Jó 21

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Därefter tog Job till orda och sade:
1 Então Jó falou novamente:
2 Hören åtminstone på mina ord; låten det vara den tröst som I given mig.
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Haven fördrag med mig, så att jag får tala; sedan jag har talat, må du bespotta.
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 Är då min klagan, såsom när människor eljest klaga? Eller huru skulle jag kunna vara annat än otålig?
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Akten på mig, så skolen I häpna och nödgas lägga handen på munnen.
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 Ja, när jag tänker därpå, då förskräckes jag själv, och förfäran griper mitt kött.
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 Varför få de ogudaktiga leva, ja, med åldern växa till i rikedom?
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 De se sina barn leva kvar hos sig, och sin avkomma hava de inför sina ögon.
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Deras hus stå trygga, ej hemsökta av förskräckelse; Gud låter sitt ris icke komma vid dem.
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 När deras boskap parar sig, är det icke förgäves; lätt kalva deras kor, och icke i otid.
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Sina barn släppa de ut såsom en hjord, deras piltar hoppa lustigt omkring.
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 De stämma upp med pukor och harpor, och glädja sig vid pipors ljud.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 De förnöta sina dagar i lust, och ned till dödsriket fara de i frid.
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 Och de sade dock till Gud: »Vik ifrån oss, dina vägar vilja vi icke veta av.
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Vad är den Allsmäktige, att vi skulle tjäna honom? och vad skulle det hjälpa oss att åkalla honom?»
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 Det är sant, i deras egen hand står ej deras lycka, och de ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 Men huru ofta utslocknar väl de ogudaktigas lampa, huru ofta händer det att ofärd kommer över dem, och att han tillskiftar dem lotter i vrede?
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 De borde ju bliva såsom halm för vinden, lika agnar som stormen rycker bort.
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 »Gud spar åt hans barn att lida för hans ondska.» Ja, men honom själv borde han vedergälla, så att han finge känna det.
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 Med egna ögon borde han se sitt fall, och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka.
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 Ty vad frågar han efter sitt hus, när han själv är borta, när hans månaders antal har nått sin ände?
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 »Skall man då lära Gud förstånd, honom som dömer över de högsta?»
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 Ja, den ene får dö i sin välmaktstid, där han sitter i allsköns frid och ro;
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 hans stävor hava fått stå fulla med mjölk, och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 Den andre måste dö med bedrövad själ, och aldrig fick han njuta av någon lycka.
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Tillsammans ligga de så i stoftet, och förruttnelsens maskar övertäcka dem.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 Se, jag känner väl edra tankar och de funder med vilka I viljen nedslå mig.
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 I spörjen ju: »Vad har blivit av de höga herrarnas hus, av hyddorna när de ogudaktiga bodde?»
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 Haven I då ej frågat dem som vida foro, och akten I ej på deras vittnesbörd:
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 att den onde bliver sparad på ofärdens dag och bärgad undan på vredens dag?
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 Vem vågar ens förehålla en sådan hans väg? Vem vedergäller honom, vad han än må göra?
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 Och när han har blivit bortförd till graven, så vakar man sedan där vid kullen.
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 Ljuvligt får han vilja under dalens torvor. I hans spår drager hela världen fram; före honom har och otaliga gått.
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 Huru kunnen I då bjuda mig så fåfänglig tröst? Av edra svar står allenast trolösheten kvar.
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.