Jó 21
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI
1 Därefter tog Job till orda och sade:
1 Então Jó respondeu:
2 Hören åtminstone på mina ord; låten det vara den tröst som I given mig.
2 "Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 Haven fördrag med mig, så att jag får tala; sedan jag har talat, må du bespotta.
3 Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 Är då min klagan, såsom när människor eljest klaga? Eller huru skulle jag kunna vara annat än otålig?
4 "Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 Akten på mig, så skolen I häpna och nödgas lägga handen på munnen.
5 Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 Ja, när jag tänker därpå, då förskräckes jag själv, och förfäran griper mitt kött.
6 Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 Varför få de ogudaktiga leva, ja, med åldern växa till i rikedom?
7 Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 De se sina barn leva kvar hos sig, och sin avkomma hava de inför sina ögon.
8 Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 Deras hus stå trygga, ej hemsökta av förskräckelse; Gud låter sitt ris icke komma vid dem.
9 Seus lares estão seguros e livres de medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 När deras boskap parar sig, är det icke förgäves; lätt kalva deras kor, och icke i otid.
10 Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 Sina barn släppa de ut såsom en hjord, deras piltar hoppa lustigt omkring.
11 Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 De stämma upp med pukor och harpor, och glädja sig vid pipors ljud.
12 Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 De förnöta sina dagar i lust, och ned till dödsriket fara de i frid.
13 Passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 Och de sade dock till Gud: »Vik ifrån oss, dina vägar vilja vi icke veta av.
14 Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Vad är den Allsmäktige, att vi skulle tjäna honom? och vad skulle det hjälpa oss att åkalla honom?»
15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem nos dá orar a ele? ’
16 Det är sant, i deras egen hand står ej deras lycka, och de ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
16 Mas não depende deles a prosperidade de que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 Men huru ofta utslocknar väl de ogudaktigas lampa, huru ofta händer det att ofärd kommer över dem, och att han tillskiftar dem lotter i vrede?
17 "Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 De borde ju bliva såsom halm för vinden, lika agnar som stormen rycker bort.
18 Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 »Gud spar åt hans barn att lida för hans ondska.» Ja, men honom själv borde han vedergälla, så att han finge känna det.
19 Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que ele mesmo o receba, para que aprenda a lição!
20 Med egna ögon borde han se sitt fall, och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka.
20 Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 Ty vad frågar han efter sitt hus, när han själv är borta, när hans månaders antal har nått sin ände?
21 Pois, que lhe importará a família que deixa atrás de si quando chegar ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 »Skall man då lära Gud förstånd, honom som dömer över de högsta?»
22 "Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 Ja, den ene får dö i sin välmaktstid, där han sitter i allsköns frid och ro;
23 Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 hans stävor hava fått stå fulla med mjölk, och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
24 tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 Den andre måste dö med bedrövad själ, och aldrig fick han njuta av någon lycka.
25 Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 Tillsammans ligga de så i stoftet, och förruttnelsens maskar övertäcka dem.
26 Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 Se, jag känner väl edra tankar och de funder med vilka I viljen nedslå mig.
27 "Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 I spörjen ju: »Vad har blivit av de höga herrarnas hus, av hyddorna när de ogudaktiga bodde?»
28 ‘Onde está agora a casa do grande homem? ’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios? ’
29 Haven I då ej frågat dem som vida foro, och akten I ej på deras vittnesbörd:
29 Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
30 att den onde bliver sparad på ofärdens dag och bärgad undan på vredens dag?
30 Que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento?
31 Vem vågar ens förehålla en sådan hans väg? Vem vedergäller honom, vad han än må göra?
31 Quem o acusa lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui pelo mal que fez?
32 Och när han har blivit bortförd till graven, så vakar man sedan där vid kullen.
32 Pois o levam para o túmulo, e sobre a sua sepultura se mantém vigilância.
33 Ljuvligt får han vilja under dalens torvor. I hans spår drager hela världen fram; före honom har och otaliga gått.
33 Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 Huru kunnen I då bjuda mig så fåfänglig tröst? Av edra svar står allenast trolösheten kvar.
34 "Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.