Jó 12

Swedish 1917 Version (SVD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Därefter tog Job till orda och sade:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.