Jó 12

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Därefter tog Job till orda och sade:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
2 Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
3 Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
4 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
4 Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
5 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
6 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
7 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
8 eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
8 ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
9 Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
9 Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
10 I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
10 Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
11 Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
11 Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
12 Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
12 Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
13 Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
14 Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
15 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
15 Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
16 Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
16 Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
17 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
18 Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
19 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
19 Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
20 Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
20 Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
21 Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
23 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
24 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
24 Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.
25 Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.