Jó 12

Swedish 1917 Version (SVD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Därefter tog Job till orda och sade:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
3 Também eu tenho entendimento como vós, e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como essas?
4 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e perfeito serve de zombaria.
5 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a vacilar com os pés.
6 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas te ensinará; e às aves dos céus, e elas te farão saber;
8 eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
8 Ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
9 Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
9 Quem não entende, por todas estas coisas, que a mão do Senhor fez isto?
10 I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
10 Na sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
11 Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
12 Com os idosos está a sabedoria, e na longevidade o entendimento.
13 Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
14 Eis que ele derruba, e ninguém há que edifique; prende um homem, e ninguém há que o solte.
15 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; e solta-as, e elas transtornam a terra.
16 Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que o faz errar.
17 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
18 Solta a autoridade dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
19 Aos sacerdotes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
20 Aos acreditados tira a fala, e tira o entendimento aos anciãos.
21 Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa as nações, e de novo as reconduz.
24 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
24 Tira o entendimento aos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.