Jó 12
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT
1 Därefter tog Job till orda och sade:
1 Então Jó falou novamente:
2 Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
2 “Vocês de fato sabem tudo, não é? Mas, quando morrerem, a sabedoria morrerá com vocês!
3 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
3 Pois bem, eu também sei algumas coisas, e vocês não são melhores que eu; qualquer um sabe aquilo que me disseram.
4 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
4 Meus amigos, contudo, riem de mim, pois clamo a Deus e espero uma resposta. Sou justo e íntegro, e, no entanto, eles riem de mim.
5 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
5 Quem está tranquilo zomba de quem sofre; dá um empurrão em quem tropeça.
6 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
6 Os ladrões, porém, são deixados em paz, e os que provocam a Deus vivem em segurança, embora Deus os mantenha sob o seu poder.
7 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
7 “Pergunte aos animais, e eles lhe ensinarão; pergunte às aves do céu, e elas lhe dirão.
8 eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
8 Fale com a terra, e ela o instruirá; deixe que os peixes do mar o informem.
9 Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
9 Pois todos eles sabem que meu sofrimento veio da mão do S
10 I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
10 Em suas mãos está a vida de todas as criaturas e o fôlego de toda a humanidade.
11 Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
11 O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores.
12 Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
12 A sabedoria pertence aos idosos, e o entendimento, aos mais velhos.
13 Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
13 “Em Deus, porém, estão a sabedoria e o poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
14 Ninguém pode reconstruir o que ele derruba, ninguém pode libertar quem ele aprisiona.
15 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
15 Se ele retém a chuva, a terra se transforma em deserto; se ele libera as águas, há inundações em toda parte.
16 Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
16 Sim, a ele pertencem a força e a sabedoria; enganadores e enganados estão sob seu poder.
17 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
17 Ele destitui os conselheiros e os dispensa; faz de tolos juízes sábios.
18 Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
18 Tira o manto dos reis e lhes amarra uma corda na cintura.
19 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
19 Destitui os sacerdotes e os dispensa; derruba os que estão no poder há muitos anos.
20 Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
20 Silencia o conselheiro de confiança e retira o entendimento dos anciãos.
21 Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
21 Derrama desonra sobre os príncipes e deixa os fortes desarmados.
22 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
22 “Ele revela mistérios ocultos nas trevas e ilumina a escuridão mais profunda.
23 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
23 Exalta nações e as destrói, expande nações e as abandona.
24 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
24 Despoja os reis de entendimento e os deixa vagar por um deserto sem caminhos.
25 De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.
25 Andam tateando na escuridão, sem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.