Jó 12
Swedish 1917 Version (SVD) vs ARA
1 Därefter tog Job till orda och sade:
1 Então, Jó respondeu:
2 Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.