Salmos 105
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC
1 Wo Alatala xili matɔxɔ,
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Wo bɛɛti ba a bɛ a xa kaabanakoee xa fe ra.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Wo xa sɛɛwa a xili sɛniyɛnxi xa fe ra,
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Wo xa Alatala xa sɛnbɛ fen,
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Wo xa ratu a xa kaabanakoe ma,
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 wo tan Ala xa konyi Iburahima bɔnsɔɛ,
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 A tan nan won Marigi Alatala ra,
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Alatala a ratuma a xa saatɛ ma tɛmui birin,
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 a naxan tongoxi Iburahima nun Isiyaga bɛ marakali ra.
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 A bara na natɛ tongo Yaxuba bɛ,
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 a masenfe ra, «N bara Kanaan bɔxi fi wo ma kɛ ra.»
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Beenu e xa wuya mɛnni,
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 e nu na lintanfe tun,
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Ala mu tin mixi yo xa nɔ e ra.
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 «Wo naxa n ma ɲama sugandixi tɔɔrɔ de,
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Beenu Ala xa kaamɛ ragoro duniɲa ma, a baloe ba duniɲa yi ra,
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 a naxa a xa mixi nde Yusufu rasiga e yara konyiya kui.
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 A sanyie nun a kɔnyi nu balanxi yɔlɔnxɔnyi ra,
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 han Ala xa laayidi naxa kamali, a nɔndi fi a ma tɛmui naxɛ.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Na tɛmui mangɛ xungbe naxa yaamari fi a xa mini geeli kui,
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Mangɛ naxa Yusufu findi a xa banxi xunyi ra,
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 alako mangɛ xa mixie xa lu a waxɔn ki,
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Na dangi xanbi, Isirayila ɲama Yaxuba bɔnsɔɛ naxa fa Misira,
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Ala naxa a xa ɲama wuya dangife e yaxuie ra.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 A naxa Misirakae bɔɲɛ masara,
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Na tɛmui a naxa a xa konyi di Munsa xɛɛ,
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 E naxa Ala xa tɔnxumae makaabaxie raba,
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 E to Ala xa masenyi ti Misirakae bɛ,
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 A naxa mɛnni ye mafindi wuli ra, yɛxɛe fa faxa.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 E xa bɔxi naxa rafe lanxansarimae ra,
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 A naxa yaamari fi xɛɛrie nun saasie xa din bɔxi birin na.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 A naxa balabalanyi nun tunɛ ragoro bɔxi ma,
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 A naxa e xa wɛni bilie nun e xa xɔrɛ bilie kana,
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 A naxa yaamari fi katoe xa wuya han,
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 e fa sansie birin kana Misira bɔxi ma,
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 A raɲɔnyi a naxa di singe birin faxa e xa bɔxi kui,
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Ala naxa a xa ɲama ramini kɔbiri nun xɛɛma ra,
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Misirakae naxa sɛɛwa e xa mini ra,
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Ala naxa nuxui itala e xun ma yanyi ra,
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 E to a maxandi, a naxa fa kɔnkɔlɛe ra e bɛ,
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 A naxa fanye rabi,
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Ala to ratu a xa laayidi sɛniyɛnxi ma,
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 a naxa a xa ɲama ramini sɛɛwɛ kui,
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 A naxa si gbɛtɛe xa bɔxi fi e ma,
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 alako e xa Ala xui suxu,
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.