Provérbios 7

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 N ma di, n ma wɔyɛnyi ragata i bɔɲɛ kui,
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 N ma sɛriyɛ suxu alako i xa simaya sɔtɔ,
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 N ma sɛriyɛ xiri i bɛlɛxɛsolee ra, a sɛbɛ i sondonyi ma.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Lɔnni xa findi i maaginɛ ra,
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 N ma sɛriyɛ i ratangama nɛ langoe ma,
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Lɔxɔɛ nde, n nu na n ma banxi kui,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 N naxa xaxilitare nde to,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 A naxa kira suxu naxan dangima langoe ginɛ xa banxi dɛ ra.
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 Nunmare tɛmui nan nu a ra,
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Ginɛ nde naxa sa a ralan,
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Ginɛ murutaxi nan a ra,
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 A ɲɛrɛma taa kui xɛmɛ fenfe ra.
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 A naxa na xɛmɛ suxu,
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 «N laayidi tongo nɛ Ala bɛ,
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 N minixi i fende na nan ma.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Misira sade dugi maɲingixi na n sade ma,
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 a nun labundɛ xiri fanyi mɔɔli birin na.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Fa be, won xa yɛnɛ raba han gɛɛsɛgɛ,
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 barima n ma xɛmɛ mu na banxi,
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 A bara kɔbiri gbegbe xanin a xun ma,
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 A naxa nɔ na xɛmɛ ra a xa kɔɔta saabui ra,
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 — ausente —
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 — ausente —
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Yakɔsi n ma die, wo wo tuli mati n na,
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 I bɔɲɛ naxa i madaxu i xa bira na ginɛ mɔɔli fɔxɔ ra,
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 barima a bara mixi gbegbe faxa,
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 A xa banxi findixi faxɛ kira nan na,
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.