Provérbios 30
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC
1 Yake xa di Aguru xa masenyi nan ya a naxan masenxi Itiyɛli nun Ukala bɛ:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 N ma lɔnni mu gbo alɔ booree,
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 N mu findixi lɔnnila ra,
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Nde texi koore, a man naxa goro?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Ala xa masenyi birin findixi nɔndi nan na,
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 I naxa se sa na masenyi xun ma,
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 N wama fe firin maxɔrinfe i ma beenun n xa faxa.
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Madaxuɲa nun wule makuya n na.
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Xa n sa se gbegbe sɔtɔ,
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 I naxa konyi xili kana a kanyi bɛ,
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 Mixi ndee e baba dankama, e e nga finsiriwali.
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 Mixi ndee e yɛtɛ findima sɛniyɛntɔɛe ra,
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 Mixi ndee e yɛtɛ itema,
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 Mixi ndee na naxee luxi alɔ sube xaaɲɛe
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 Di firin na nisi bɛ naxee a falama,
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 E tan nan ya: aligiyama, ginɛ dibaritare,
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 Mixi naxan yoma a baba ma,
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 Se saxan na na, xa na mu a ra, se naani,
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 E tan nan ya: Sɛgɛ xa kira koore ma,
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 Ginɛ yɛnɛla xa wali nan ya:
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 Se saxan na na, xa na mu a ra, se naani,
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 E tan nan ya: Konyi findife mangɛ ra,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 ginɛ maxanutare dɔxɔfe xɛmɛ taa,
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 Sube naani na naxee xurun duniɲa subee birin bɛ,
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 E tan nan ya: Dondoli naxan sɛnbɛ mu gbo,
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 Yere maniyɛ nde naxan sɛnbɛ mu gbo,
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 Mangɛ mu na katoe bɛ,
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 Kasa naxan nɔma tongode bɛlɛxɛ ra,
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 Se saxan na na, xa na mu a ra, se naani,
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 E tan nan ya: Yɛtɛ naxan sɛnbɛ gbo, a suusa sube birin bɛ,
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 konkore naxan ɲɛrɛma a xun nakelixi ra,
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 Xa i bara i yɛtɛ igbo xaxilitareɲa kui,
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 barima xiɲɛ na bɔnbɔ, a binyama nɛ,
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.