Provérbios 30

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yake xa di Aguru xa masenyi nan ya a naxan masenxi Itiyɛli nun Ukala bɛ:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 N ma lɔnni mu gbo alɔ booree,
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 N mu findixi lɔnnila ra,
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Nde texi koore, a man naxa goro?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Ala xa masenyi birin findixi nɔndi nan na,
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 I naxa se sa na masenyi xun ma,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 N wama fe firin maxɔrinfe i ma beenun n xa faxa.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Madaxuɲa nun wule makuya n na.
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 Xa n sa se gbegbe sɔtɔ,
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 I naxa konyi xili kana a kanyi bɛ,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Mixi ndee e baba dankama, e e nga finsiriwali.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 Mixi ndee e yɛtɛ findima sɛniyɛntɔɛe ra,
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Mixi ndee e yɛtɛ itema,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Mixi ndee na naxee luxi alɔ sube xaaɲɛe
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Di firin na nisi bɛ naxee a falama,
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 E tan nan ya: aligiyama, ginɛ dibaritare,
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 Mixi naxan yoma a baba ma,
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 Se saxan na na, xa na mu a ra, se naani,
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 E tan nan ya: Sɛgɛ xa kira koore ma,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 Ginɛ yɛnɛla xa wali nan ya:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Se saxan na na, xa na mu a ra, se naani,
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 E tan nan ya: Konyi findife mangɛ ra,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 ginɛ maxanutare dɔxɔfe xɛmɛ taa,
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Sube naani na naxee xurun duniɲa subee birin bɛ,
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 E tan nan ya: Dondoli naxan sɛnbɛ mu gbo,
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Yere maniyɛ nde naxan sɛnbɛ mu gbo,
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 Mangɛ mu na katoe bɛ,
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 Kasa naxan nɔma tongode bɛlɛxɛ ra,
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 Se saxan na na, xa na mu a ra, se naani,
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 E tan nan ya: Yɛtɛ naxan sɛnbɛ gbo, a suusa sube birin bɛ,
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 konkore naxan ɲɛrɛma a xun nakelixi ra,
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 Xa i bara i yɛtɛ igbo xaxilitareɲa kui,
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 barima xiɲɛ na bɔnbɔ, a binyama nɛ,
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.