Provérbios 30
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ACF
1 Yake xa di Aguru xa masenyi nan ya a naxan masenxi Itiyɛli nun Ukala bɛ:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 N ma lɔnni mu gbo alɔ booree,
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 N mu findixi lɔnnila ra,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Nde texi koore, a man naxa goro?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Ala xa masenyi birin findixi nɔndi nan na,
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 I naxa se sa na masenyi xun ma,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 N wama fe firin maxɔrinfe i ma beenun n xa faxa.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Madaxuɲa nun wule makuya n na.
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 Xa n sa se gbegbe sɔtɔ,
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 I naxa konyi xili kana a kanyi bɛ,
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 Mixi ndee e baba dankama, e e nga finsiriwali.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Mixi ndee e yɛtɛ findima sɛniyɛntɔɛe ra,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Mixi ndee e yɛtɛ itema,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 Mixi ndee na naxee luxi alɔ sube xaaɲɛe
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Di firin na nisi bɛ naxee a falama,
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 E tan nan ya: aligiyama, ginɛ dibaritare,
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 Mixi naxan yoma a baba ma,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 Se saxan na na, xa na mu a ra, se naani,
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 E tan nan ya: Sɛgɛ xa kira koore ma,
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Ginɛ yɛnɛla xa wali nan ya:
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Se saxan na na, xa na mu a ra, se naani,
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 E tan nan ya: Konyi findife mangɛ ra,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 ginɛ maxanutare dɔxɔfe xɛmɛ taa,
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Sube naani na naxee xurun duniɲa subee birin bɛ,
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 E tan nan ya: Dondoli naxan sɛnbɛ mu gbo,
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 Yere maniyɛ nde naxan sɛnbɛ mu gbo,
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 Mangɛ mu na katoe bɛ,
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 Kasa naxan nɔma tongode bɛlɛxɛ ra,
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Se saxan na na, xa na mu a ra, se naani,
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 E tan nan ya: Yɛtɛ naxan sɛnbɛ gbo, a suusa sube birin bɛ,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 konkore naxan ɲɛrɛma a xun nakelixi ra,
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 Xa i bara i yɛtɛ igbo xaxilitareɲa kui,
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 barima xiɲɛ na bɔnbɔ, a binyama nɛ,
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.