Provérbios 30
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NAA
1 Yake xa di Aguru xa masenyi nan ya a naxan masenxi Itiyɛli nun Ukala bɛ:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 N ma lɔnni mu gbo alɔ booree,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 N mu findixi lɔnnila ra,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Nde texi koore, a man naxa goro?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Ala xa masenyi birin findixi nɔndi nan na,
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 I naxa se sa na masenyi xun ma,
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 N wama fe firin maxɔrinfe i ma beenun n xa faxa.
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Madaxuɲa nun wule makuya n na.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Xa n sa se gbegbe sɔtɔ,
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 I naxa konyi xili kana a kanyi bɛ,
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Mixi ndee e baba dankama, e e nga finsiriwali.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Mixi ndee e yɛtɛ findima sɛniyɛntɔɛe ra,
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Mixi ndee e yɛtɛ itema,
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Mixi ndee na naxee luxi alɔ sube xaaɲɛe
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 Di firin na nisi bɛ naxee a falama,
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 E tan nan ya: aligiyama, ginɛ dibaritare,
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 Mixi naxan yoma a baba ma,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Se saxan na na, xa na mu a ra, se naani,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 E tan nan ya: Sɛgɛ xa kira koore ma,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Ginɛ yɛnɛla xa wali nan ya:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Se saxan na na, xa na mu a ra, se naani,
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 E tan nan ya: Konyi findife mangɛ ra,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 ginɛ maxanutare dɔxɔfe xɛmɛ taa,
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Sube naani na naxee xurun duniɲa subee birin bɛ,
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 E tan nan ya: Dondoli naxan sɛnbɛ mu gbo,
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 Yere maniyɛ nde naxan sɛnbɛ mu gbo,
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 Mangɛ mu na katoe bɛ,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 Kasa naxan nɔma tongode bɛlɛxɛ ra,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Se saxan na na, xa na mu a ra, se naani,
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 E tan nan ya: Yɛtɛ naxan sɛnbɛ gbo, a suusa sube birin bɛ,
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 konkore naxan ɲɛrɛma a xun nakelixi ra,
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Xa i bara i yɛtɛ igbo xaxilitareɲa kui,
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 barima xiɲɛ na bɔnbɔ, a binyama nɛ,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.