Provérbios 30
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH
1 Yake xa di Aguru xa masenyi nan ya a naxan masenxi Itiyɛli nun Ukala bɛ:
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 N ma lɔnni mu gbo alɔ booree,
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 N mu findixi lɔnnila ra,
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Nde texi koore, a man naxa goro?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Ala xa masenyi birin findixi nɔndi nan na,
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 I naxa se sa na masenyi xun ma,
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 N wama fe firin maxɔrinfe i ma beenun n xa faxa.
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Madaxuɲa nun wule makuya n na.
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Xa n sa se gbegbe sɔtɔ,
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 I naxa konyi xili kana a kanyi bɛ,
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 Mixi ndee e baba dankama, e e nga finsiriwali.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 Mixi ndee e yɛtɛ findima sɛniyɛntɔɛe ra,
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 Mixi ndee e yɛtɛ itema,
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 Mixi ndee na naxee luxi alɔ sube xaaɲɛe
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 Di firin na nisi bɛ naxee a falama,
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 E tan nan ya: aligiyama, ginɛ dibaritare,
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 Mixi naxan yoma a baba ma,
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 Se saxan na na, xa na mu a ra, se naani,
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 E tan nan ya: Sɛgɛ xa kira koore ma,
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 Ginɛ yɛnɛla xa wali nan ya:
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Se saxan na na, xa na mu a ra, se naani,
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 E tan nan ya: Konyi findife mangɛ ra,
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 ginɛ maxanutare dɔxɔfe xɛmɛ taa,
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 Sube naani na naxee xurun duniɲa subee birin bɛ,
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 E tan nan ya: Dondoli naxan sɛnbɛ mu gbo,
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 Yere maniyɛ nde naxan sɛnbɛ mu gbo,
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 Mangɛ mu na katoe bɛ,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 Kasa naxan nɔma tongode bɛlɛxɛ ra,
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 Se saxan na na, xa na mu a ra, se naani,
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 E tan nan ya: Yɛtɛ naxan sɛnbɛ gbo, a suusa sube birin bɛ,
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 konkore naxan ɲɛrɛma a xun nakelixi ra,
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 Xa i bara i yɛtɛ igbo xaxilitareɲa kui,
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 barima xiɲɛ na bɔnbɔ, a binyama nɛ,
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.