Jó 8

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bilidada Suuxaka naxa a masen,
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 «I yi wɔyɛnyi mɔɔli falama han tɛmui mundun?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Ala nɔma nɔndi mafindide wule ra?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Xa i xa die yunubi nan nabaxi a ra,
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Xa i tan Ala fenma,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 xa yunubi mu na i ma, xa i tinxin,
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 I harige dɔnxɔɛ fama dangide na singe ra.»
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 «Fahaamui fen won babae ra,
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 Won tan mu buxi duniɲa ma,
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 E mu fahaamui fima xɛ i ma?
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Wofiri bulama xare ma?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Hali a na a bili ma, a mu xabaxi,
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Na nan fama rabade mixie ra, naxee nɛɛmuma Ala ma.
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 A xaxili tide bara kana, alɔ mixi naxan a kilɔnma sayɛlɛ tɛɛ ra.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 A na a kilɔn na ra, a kanama nɛ, a kanyi bira.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 A luma alɔ sansi, ye naxan kui rafexi,
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 a a sankee sɔti gɛmɛ malanxi longori ra.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Xa i na sansi tala naa, a lisima nɛ,
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 a mu fanma mɛnni sɔnɔn.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Ala mu tinxintɔɛ rawɔlɛma, a mu tinxintare sɛnbɛ soma.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 A gbe mu luxi a xa i rasɛɛwa,
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 I xɔnmixie fama lude yaagi kui, e xɔnyie fa bira.»
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.