Jó 5

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «Yakɔsi, i xa xili ti i xui itexi ra.
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Gbɛsɛnxɔnnɛya xaxilitare faxama nɛ,
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 N bara xaxilitare nde to,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 ‹Mali birin xa ba a xa die yi ra, kiiti xa kana e ra,
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Kaamɛtɔɛe xa a xa xɛ don,
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Tɔɔrɛ nun ɲaxankatɛ fama nɛ.
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Adamadi tɔɔrɔma nɛ a xa duniɲɛigiri kui.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Xa n tan nan a ra nu, n Alatala nan maxandima,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 A kaabanakoe rabama,
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 A tunɛ ragoro bɔxi ma,
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 A tɔɔrɔmixi xa fe itema,
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 A mixi kɔɔtaxi xa fe xun nakanama,
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 A mixi madaxui suxuma gantanyi ra,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 E xa yanyi findima e bɛ dimi ra,
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Alatala tɔɔrɔmixi ratangama wɔyɛn xɔrɔxɔɛ ma,
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Xaxili tide luma nɛ tɔɔrɔmixi bɛ.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Ɲɛlɛxinyi na adama bɛ Ala naxan xuruma.
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 barima a fi naxan sama mixi ma,
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 A mu tondima i ratangade tɔɔrɛ ma,
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 Kaamɛ na sin bɔxi ma, a i ratangama nɛ faxɛ ma,
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 A i ratangama nɛ wɔyɛn ɲaaxi ma,
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 I mu gaaxuma kaamɛ ya ra,
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 barima saatɛ luma nɛ i nun duniɲa kui isee tagi,
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Bɔɲɛsa luma nɛ i xɔnyi,
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 I xa die wuyama nɛ,
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 I mu gaburi lima, i xa simaya mu kamalixi,
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Muxu bara yi nɔndi kolon,
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.