Jó 39

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «I wula i si di bari tɛmui kolon geyae fari?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 I e xa furi maxanin kike kɔnti kolon
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 E na e sa, e di barima,
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 E xa die na mɔ,
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 «Nde luuti baxi sofale ma,
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 N tan nan wula findixi a xɔnyi ra
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 Taa xa wundui mu rafan a ma,
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 A wula isama ɲooge fende a balose ra.»
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 «I nɔma sɛxɛ ninge rawalide?
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 I nɔma a xiride sari ra,
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 I i yigi suxuma a sɛnbɛ gbe ra?
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 I nɔma a xɛɛde xɛ xabɛ, a xa i mali i xa baloe rasode?»
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 «Xɔni mɔɔli nde na na naxan
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 A a xɛlɛe sama bɔxi ma,
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 a mu a maɲɔxun sube nde nɔma tide e fari, e bula.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 A mu mɛɛnima a xa die ma,
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 A na mɔɔli rabama
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 Kɔnɔ a na a gi fɔlɔ,
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 «I tan nan soe sɛnbɛ fima a ma?
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 I tan nan a niyama a xa nɔ tugande alɔ katoe,
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 A bɔxi iboronma a sanyi ra, a ɲɛlɛxinxi a sɛnbɛ ra.
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 A mu gaaxuma sese ya ra,
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Tanbɛe nun e sase gbakuxi a ma,
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 a gbataxi tuganma, a xulun a gide gere yire.
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 Gere sara na fe,
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 «I xa lɔnni bara a niya
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 I tan nan yaamari fima a ma a xa a tɛɛ sa yire itexi?
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 Kɔɛ ra, a yigiyama gɛmɛ longori ra geyae fari.
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 A subee toma na yire makuye nɛ,
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Sube xinde ɲɔxun a xa diyɔrɛe bɛ.
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.