Jó 32

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yi xɛmɛ saxanyie naxa ba Ayuba xa wɔyɛnyi yaabife, barima a nu a yɛtɛ findixi nɔndi falɛ nan na.
1 Jó estava convencido da sua inocência, e por isso os três amigos desistiram de continuar a discutir com ele.
2 Na kui Elihu, Barakeeli Buusika xa di, naxan fatan Rama xabilɛ ra, a bɔɲɛ naxa te Ayuba xili ma, barima na nu a yɛtɛ findixi nɔndi falɛ nan na Ala ya i.
2 Acontece que ali estava um homem chamado Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, do grupo de famílias de Rão. Eliú ficou muito zangado com Jó porque este dizia que era inocente e que Deus era culpado.
3 A bɔɲɛ naxa te a boore saxanyie xili ma, barima e mu nu nɔma Ayuba yaabide hali e to a kolonxi nɔndi mu nu a bɛ.
3 E também ficou zangado com os três amigos porque eles não puderam responder a Jó, dando assim a ideia de que Deus estava errado.
4 Na mixi saxanyie to nu mɔxi a bɛ, Elihu mamɛ ti na nan ma wɔyɛnfe ra Ayuba bɛ.
4 Eliú esperou para falar no fim, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Elihu nu bara a to, yaabi yo mu nu na yi mixi saxanyie yi ra fa. Na kui a bɔɲɛ naxa te.
5 Quando viu que eles não souberam como responder a Jó, Eliú ficou zangado.
6 Elihu, Barakeeli Buusika xa di, naxa a fala,
6 Então Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, disse: “Eu sou moço, e vocês são idosos. Foi por isso que não me atrevi a dar a minha opinião.
7 N naxɛ, ‹Fori nan fata wɔyɛnde, a xa simaya xɔnkuye xa fe ra.›
7 Pensei assim: ‘Que fale a voz da experiência, que os muitos anos mostrem a sua sabedoria!’
8 Kɔnɔ Ala Sɛnbɛ Kanyi nan xaxili fima adama ma.
8 Mas acontece que dentro das pessoas há um espírito, há um sopro do Todo-Poderoso que dá sabedoria.
9 Simaya xɔnkuye gbansan xa mu xaxilimaya fima mixi ma,
9 Nós não ficamos mais sábios com a idade, nem sempre os velhos sabem o que é certo.
10 Na kui n bara wo maxandi,
10 Portanto, escutem o que digo, pois eu também vou dar a minha opinião.
11 «N bara wo xa masenyi raɲɔnyi mamɛ,
11 “Esperei que vocês falassem e escutei as suas razões. Enquanto vocês escolhiam as melhores palavras,
12 N bara wo xa masenyie ramɛ, kɔnɔ wo mu nɔxi Ayuba yaabide,
12 eu prestava toda a atenção. Mas nenhum de vocês convenceu Jó, nem deu resposta às suas palavras.
13 Wo naxa a fala de,
13 Como é que vocês podem dizer que descobriram a sabedoria? É Deus, e não um ser humano, quem terá de dar resposta a Jó.
14 Ayuba mu a xa masenyi tixi n tan xa xili ma.
14 Eu nunca teria respondido como vocês; mas Jó estava falando com vocês e não comigo.
15 «Limaniya bara ba wo yi ra.
15 “Jó, estes três estão derrotados e não têm mais palavras para continuar a discutir.
16 N bara wo xa masenyi dande to,
16 Eles já pararam; não falam mais. Será que devo continuar esperando enquanto estão calados?
17 Yakɔsi n xa n gbe fala,
17 Não! Eu darei a minha resposta agora e direi o que penso sobre o assunto.
18 barima fe gbegbe na n furi kui.
18 Tenho muito o que falar e já não consigo mais ficar calado.
19 alɔ wɛni nɛɛnɛ naxan xufuxufufe,
19 Se eu não falar, sou capaz de estourar como um
20 N xa wɔyɛn alako n bɔɲɛ xa goro.
20 Não aguento mais; preciso desabafar, quero dar a minha opinião.
21 N mu mixi yo rafisama a boore bɛ,
21 Não vou tomar partido nesta discussão e não vou adular ninguém.
22 N mu fata taamixiya ra,
22 Eu não costumo bajular; e, se bajulasse, o Criador logo me castigaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.