Jó 31

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «N natɛ tongo nɛ,
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Ala munse ɲanigema n bɛ koore ma?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Setareɲa mu ragataxi mixi ɲaaxi xa bɛ?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Ala mu nu n fɔxi birin matoma xɛ?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 «Xa n bara n ɲɛrɛ wule kui, xa n bara mixi madaxu,
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 Ala xa n maniya sikeeli tinxinxi ra.
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Xa n bara kira tinxinxi bɛɲin,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 mixi gbɛtɛe xa n ma sansi sixie bogi don,
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 Xa ginɛ xɔli bara n suxu,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 n ma ginɛ xa bande ɲin xɛmɛ gbɛtɛ bɛ,
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 barima yɛnɛ findixi fe ɲaaxi nan na,
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Yɛnɛ, tɛ nan a ra naxan sigama ganyi ti ra han yahannama,
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 «Xa n mu findi mixi tinxinxi ra nu n ma konyie mabiri,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 n Ala yaabima di nu?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Ala keren xa mu muxu birin daaxi muxu nga tɛɛgɛ i?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 «Xa n mu setaree ki nu,
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 xa n keren bara n ma donse don,
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 n naxan xuru, n findi a bɛ babɛ ra kabi a yɔrɛ ra,
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 xa n mu tɔɔrɔmixi ki dugi ra nu,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 na kanyi lu a mu duba n bɛ
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 xa n bara kiridi nde tɔɔrɔ,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 n bɛlɛxɛ xa bolon n tunki ma,
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 barima n gaaxu Ala xa ɲaxankatɛ ya ra a gbe ra,
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 «Xa n bara n xaxili ti n ma xɛɛma ra,
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 xa n bara ɲɛlɛxin n harige xa gboe ra,
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 xa n bara n ya ti soge nun kike xa yanbɛ ra,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 n fa nee batu n bɔɲɛ kui gundo ra,
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 Ala xa n ɲaxankata,
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 «N bara ɲɛlɛxin n xɔnma xa tɔɔrɛ ra,
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 n tan naxan mu nu tinma a dankade n dɛ ra,
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 N ma xɔɲɛe birin mu nu a falama xɛ:
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 N nu biyaasilae yigiyama nɛ alako e naxa xi tande.
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 N bara n ma fe ɲaaxie nɔxun n bɔɲɛ kui alɔ
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 N bara gaaxu ɲama xa wɔyɛnyi ra,
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 «Xa mixi na naxan tinma a tuli matide n na,
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 n xa na dɔxɔ n xun ma, n xa a gbaku n kɔn ma.
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 N dɛntɛgɛ sama nɛ a bɛ,
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 Xa n ma bɔxi nde bara xɔnɔ n xili ma,
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 xa n bara donse nde don n mu a rawalima sare fi,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 mɛngi naxan na n ma bɔxi ma, na xa findi tunbe ra,
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.