Jó 31

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «N natɛ tongo nɛ,
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 Ala munse ɲanigema n bɛ koore ma?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Setareɲa mu ragataxi mixi ɲaaxi xa bɛ?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Ala mu nu n fɔxi birin matoma xɛ?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 «Xa n bara n ɲɛrɛ wule kui, xa n bara mixi madaxu,
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 Ala xa n maniya sikeeli tinxinxi ra.
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 Xa n bara kira tinxinxi bɛɲin,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 mixi gbɛtɛe xa n ma sansi sixie bogi don,
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 Xa ginɛ xɔli bara n suxu,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 n ma ginɛ xa bande ɲin xɛmɛ gbɛtɛ bɛ,
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 barima yɛnɛ findixi fe ɲaaxi nan na,
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 Yɛnɛ, tɛ nan a ra naxan sigama ganyi ti ra han yahannama,
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 «Xa n mu findi mixi tinxinxi ra nu n ma konyie mabiri,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 n Ala yaabima di nu?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Ala keren xa mu muxu birin daaxi muxu nga tɛɛgɛ i?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 «Xa n mu setaree ki nu,
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 xa n keren bara n ma donse don,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 n naxan xuru, n findi a bɛ babɛ ra kabi a yɔrɛ ra,
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 xa n mu tɔɔrɔmixi ki dugi ra nu,
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 na kanyi lu a mu duba n bɛ
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 xa n bara kiridi nde tɔɔrɔ,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 n bɛlɛxɛ xa bolon n tunki ma,
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 barima n gaaxu Ala xa ɲaxankatɛ ya ra a gbe ra,
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 «Xa n bara n xaxili ti n ma xɛɛma ra,
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 xa n bara ɲɛlɛxin n harige xa gboe ra,
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 xa n bara n ya ti soge nun kike xa yanbɛ ra,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 n fa nee batu n bɔɲɛ kui gundo ra,
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 Ala xa n ɲaxankata,
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 «N bara ɲɛlɛxin n xɔnma xa tɔɔrɛ ra,
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 n tan naxan mu nu tinma a dankade n dɛ ra,
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 N ma xɔɲɛe birin mu nu a falama xɛ:
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 N nu biyaasilae yigiyama nɛ alako e naxa xi tande.
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 N bara n ma fe ɲaaxie nɔxun n bɔɲɛ kui alɔ
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 N bara gaaxu ɲama xa wɔyɛnyi ra,
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 «Xa mixi na naxan tinma a tuli matide n na,
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 n xa na dɔxɔ n xun ma, n xa a gbaku n kɔn ma.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 N dɛntɛgɛ sama nɛ a bɛ,
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 Xa n ma bɔxi nde bara xɔnɔ n xili ma,
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 xa n bara donse nde don n mu a rawalima sare fi,
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 mɛngi naxan na n ma bɔxi ma, na xa findi tunbe ra,
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.