Jó 31

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «N natɛ tongo nɛ,
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Ala munse ɲanigema n bɛ koore ma?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Setareɲa mu ragataxi mixi ɲaaxi xa bɛ?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Ala mu nu n fɔxi birin matoma xɛ?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 «Xa n bara n ɲɛrɛ wule kui, xa n bara mixi madaxu,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 Ala xa n maniya sikeeli tinxinxi ra.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 Xa n bara kira tinxinxi bɛɲin,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 mixi gbɛtɛe xa n ma sansi sixie bogi don,
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 Xa ginɛ xɔli bara n suxu,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 n ma ginɛ xa bande ɲin xɛmɛ gbɛtɛ bɛ,
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 barima yɛnɛ findixi fe ɲaaxi nan na,
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Yɛnɛ, tɛ nan a ra naxan sigama ganyi ti ra han yahannama,
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 «Xa n mu findi mixi tinxinxi ra nu n ma konyie mabiri,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 n Ala yaabima di nu?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Ala keren xa mu muxu birin daaxi muxu nga tɛɛgɛ i?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 «Xa n mu setaree ki nu,
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 xa n keren bara n ma donse don,
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 n naxan xuru, n findi a bɛ babɛ ra kabi a yɔrɛ ra,
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 xa n mu tɔɔrɔmixi ki dugi ra nu,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 na kanyi lu a mu duba n bɛ
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 xa n bara kiridi nde tɔɔrɔ,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 n bɛlɛxɛ xa bolon n tunki ma,
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 barima n gaaxu Ala xa ɲaxankatɛ ya ra a gbe ra,
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 «Xa n bara n xaxili ti n ma xɛɛma ra,
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 xa n bara ɲɛlɛxin n harige xa gboe ra,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 xa n bara n ya ti soge nun kike xa yanbɛ ra,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 n fa nee batu n bɔɲɛ kui gundo ra,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 Ala xa n ɲaxankata,
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 «N bara ɲɛlɛxin n xɔnma xa tɔɔrɛ ra,
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 n tan naxan mu nu tinma a dankade n dɛ ra,
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 N ma xɔɲɛe birin mu nu a falama xɛ:
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 N nu biyaasilae yigiyama nɛ alako e naxa xi tande.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 N bara n ma fe ɲaaxie nɔxun n bɔɲɛ kui alɔ
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 N bara gaaxu ɲama xa wɔyɛnyi ra,
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 «Xa mixi na naxan tinma a tuli matide n na,
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 n xa na dɔxɔ n xun ma, n xa a gbaku n kɔn ma.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 N dɛntɛgɛ sama nɛ a bɛ,
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 Xa n ma bɔxi nde bara xɔnɔ n xili ma,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 xa n bara donse nde don n mu a rawalima sare fi,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 mɛngi naxan na n ma bɔxi ma, na xa findi tunbe ra,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.