Jó 31

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «N natɛ tongo nɛ,
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Ala munse ɲanigema n bɛ koore ma?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Setareɲa mu ragataxi mixi ɲaaxi xa bɛ?
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Ala mu nu n fɔxi birin matoma xɛ?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 «Xa n bara n ɲɛrɛ wule kui, xa n bara mixi madaxu,
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Ala xa n maniya sikeeli tinxinxi ra.
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 Xa n bara kira tinxinxi bɛɲin,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 mixi gbɛtɛe xa n ma sansi sixie bogi don,
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Xa ginɛ xɔli bara n suxu,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 n ma ginɛ xa bande ɲin xɛmɛ gbɛtɛ bɛ,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 barima yɛnɛ findixi fe ɲaaxi nan na,
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 Yɛnɛ, tɛ nan a ra naxan sigama ganyi ti ra han yahannama,
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 «Xa n mu findi mixi tinxinxi ra nu n ma konyie mabiri,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 n Ala yaabima di nu?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Ala keren xa mu muxu birin daaxi muxu nga tɛɛgɛ i?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 «Xa n mu setaree ki nu,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 xa n keren bara n ma donse don,
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 n naxan xuru, n findi a bɛ babɛ ra kabi a yɔrɛ ra,
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 xa n mu tɔɔrɔmixi ki dugi ra nu,
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 na kanyi lu a mu duba n bɛ
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 xa n bara kiridi nde tɔɔrɔ,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 n bɛlɛxɛ xa bolon n tunki ma,
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 barima n gaaxu Ala xa ɲaxankatɛ ya ra a gbe ra,
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 «Xa n bara n xaxili ti n ma xɛɛma ra,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 xa n bara ɲɛlɛxin n harige xa gboe ra,
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 xa n bara n ya ti soge nun kike xa yanbɛ ra,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 n fa nee batu n bɔɲɛ kui gundo ra,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Ala xa n ɲaxankata,
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 «N bara ɲɛlɛxin n xɔnma xa tɔɔrɛ ra,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 n tan naxan mu nu tinma a dankade n dɛ ra,
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 N ma xɔɲɛe birin mu nu a falama xɛ:
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 N nu biyaasilae yigiyama nɛ alako e naxa xi tande.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 N bara n ma fe ɲaaxie nɔxun n bɔɲɛ kui alɔ
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 N bara gaaxu ɲama xa wɔyɛnyi ra,
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 «Xa mixi na naxan tinma a tuli matide n na,
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 n xa na dɔxɔ n xun ma, n xa a gbaku n kɔn ma.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 N dɛntɛgɛ sama nɛ a bɛ,
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Xa n ma bɔxi nde bara xɔnɔ n xili ma,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 xa n bara donse nde don n mu a rawalima sare fi,
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 mɛngi naxan na n ma bɔxi ma, na xa findi tunbe ra,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.