Jó 21

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayuba naxa a yaabi,
1 Então Jó respondeu:
2 «Wo wo tuli mati n ma masenyi ra.
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Wo diɲɛ n bɛ, n xa wɔyɛn.
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 N nan n xun mawaxi mixi nan xili ma?
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Wo wo ya ti n na, wo xa n fate igbɛ.
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 N nan n maɲɔxun a ma,
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 «Munfe ra mixi ɲaaxie buma duniɲa ma?
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 E xa die xun nakelima,
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 E xa denbayae luma bɔɲɛsa kui,
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 E xa tuurae sɛnbɛ gbo,
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Na mixi ɲaaxie xa die fare boronma,
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 e sigi sama maxasee, kɔra, nun xule xui ra.
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 E xa simaya kamalima hɛɛri kui,
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 «A nun, e nu a falama nɛ Ala bɛ e xa simaya kui,
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Muxu Ala Sɛnbɛ Kanyi rabatuma munfe ra?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 N a kolon e harige mu nu fatanxi e yɛtɛ xa ra,
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Kɔnɔ halaki mixi ɲaaxie lima tɛmui birin nɛ?
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 E xa fe kanama a gbe ra,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Ala ɲaxankatɛ ragatama e xa die bɛ?
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 A lanma e tan yati xa e xa tɔɔrɛ to e ya ra,
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Xa mixi ɲaaxi gɛ faxade,
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Adamadi nɔma lɔnni nde fide Ala ma,
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Mixi nde faxama bɔɲɛsa kui,
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 a fate fan, a xɔrie xɔrɔxɔ gben.
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 Kɔnɔ mixi gbɛtɛ tan faxama tɔɔrɛ kui,
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Na mixi firinyi birin sama bɛndɛ nɛ,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 N wo xa maɲɔxunyie kolon a fanyi ra,
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Wo naxɛ, ‹Kuntigi xa banxi na minden?
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Kɔnɔ wo mu maxɔrinyi tixi biyaasilae ma?
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 Mixi ɲaaxi mu gbaloe sɔtɔma gbaloe lɔxɔɛ,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Nde tima a ya i a a makiiti?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Mixie a xaninma gaburi,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Gaburi bɛndɛ mu a tɔɔrɔma,
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Na kui, wo n madunduma madundui fuyan na di?
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.