Josué 15

srp1868 (SRP1868) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 А ово беше део синова Јудиних по породицама њиховим: уз међу едомску, пустиња Син к југу на крају јужне стране;
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 и беше им јужна међа од краја сланог мора, од залива који иде к југу.
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 А отуда иде на југ на брдо Акравим, прелази преко Сина, и пружа се од југа на Кадис-Варнију, и допире до Есрона, а отуда иде на Адар и савија се на Карку;
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 отуда, идући до Аселмона, излази на поток мисирски и крај тој међи удара у море. То вам је јужна међа.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 А међа к истоку: слано море до краја Јордана; а међа са северне стране: од залива морског, до краја Јордана;
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 одатле иде та међа на Вет-Оглу, и пружа се од севера до Вет-Араве; и одатле иде та међа на камен Воана сина Рувимовог;
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 одатле иде та међа до Давира од долине Ахора, и на север иде на Галгал, према брду адумимском на јужној страни потока; потом иде та међа до воде Ен-Семеса, и удара у студенац Рогил;
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 одатле иде та међа преко долине синова Еномових покрај Јевусеја с југа, а то је Јерусалим; отуда иде међа на врх горе која је према долини Еном к западу и која је накрај долине рафајске к северу;
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 потом се савија међа с врха те горе к извору воде Нефтоје и излази на градове у гори Ефрону; а одатле се пружа међа до Вала, а то је Киријат-Јарим;
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 потом иде међа до Вала на запад ка гори Сиру, и иде покрај горе Јарима са севера, а то је Хасалон, и спушта се на Вет-Семес, и долази до Тамне;
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 и иде међа покрај Акарона к северу, и допире до Сикрона, и иде преко горе Вала и пружа се до Јавнила, и излази та међа на море.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 А међа је западна покрај великог мора и његових међа. То су међе синова Јудиних унаоколо по породицама њиховим.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 А Халеву сину Јефонијином даде Исус део међу синовима Јудиним, као што му заповеди Господ: Киријат-Арву; а Арва је био отац Енаков, и то је Хеврон;
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 и одатле изагна Халев три сина Енакова: Сесаја и Ахимана и Талмаја синове Енакове.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 И одатле оде на Давиране; а Давир се пре зваше Киријат-Сефер.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 И рече Халев: Ко савлада Киријат-Сефер и узме га, даћу му за жену Ахсу кћер своју.
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 И узе га Готонило син Кенезов, брат Халевов; и даде му Ахсу, кћер своју, за жену.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 И кад полажаше, наговараше га да иште поље у оца њеног; па скочи с магарца. А Халев јој рече: Шта ти је?
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 А она рече: Дај ми дар; кад си ми дао суву земљу, дај ми и изворе водене. И даде јој изворе горње и изворе доње.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Ово је наследство племена синова Јудиних по породицама њиховим;
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 ово су градови по крајевима племена синова Јудиних, дуж међе едомске к југу: Кавсеил и Едер и Јагур,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 и Кина и Димона и Адада,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 и Кадес и Асор и Итнан,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Зиф и Телем и Валот,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 и Асор-Адата и Кириот; Есрон је Асор;
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Амам и Сама и Молада,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 и Асар-Гада и Есемон и Вет-Фалет,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 и Асар-Суал и Вирсавеја и Визиотија,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Вала и Им и Асем,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 и Елтолад и Хесил и Орма,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 и Сиклаг и Мадмана и Сансана,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 и Леваот и Силеим и Ајин и Римон; свега двадесет и девет градова са селима својим.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 У равни Естол и Сараја и Асна.
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 И Заноја и Ен-Ганим, Тафуја и Инам,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Јармут и Одолам, Сохот и Азика.
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 И Сагарим и Адитајим и Гедира и Гедиротајим; четрнаест градова са селима својим.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Севан и Адаса и Магдал-Гад,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 и Дилан и Миспа и Јоктеил,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Лахис и Васкат и Јеглон,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 и Хавон и Ламас и Хитлис,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 и Гедирот, Вет-Дагон, и Нама и Макида; шеснаест градова са селима својим.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Ливна и Етер и Асан,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 и Јефта и Асна и Несив,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 и Кеила и Ахзив и Мариса девет градова са селима својим.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Акарон са селима и засеоцима;
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 од Акарона до мора све што је покрај Азота са селима својим.
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Азот са селима и засеоцима, Газа са селима и засеоцима до потока мисирског и до великог мора с међама.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 А у гори: Самир и Јатир и Сохот,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 и Дана и Киријат-Сана, а то је Давир,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 и Анав и Естемон и Аним,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 и Госен и Олон и Гилон; једанаест градова са селима својим.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Арав и Дума и Есан,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 и Јанум и Вет-Тафуја и Афека,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 и Хумата и Киријат-Арва, а то је Хеврон, и Сиор; девет градова са селима својим.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Маон, Кармел и Зиф и Јута,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Језраел и Јогдеам и Заноја,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Кајин, Гаваја и Тамна; десет градова са селима својим.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Алул, Вет-сур и Гедор,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 и Марат и Вет-Анат и Елтекон, шест градова са селима својим.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Киријат-Вал, то је Киријат-Јарим, и Рава; два града са селима својим.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 У пустињи: Вет-Арава, Мидин и Сехаха,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 и Нивсан, и град соли, и Енгадија; шест градова са селима својим.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 А Јевусеја који живљаху у Јерусалиму не могоше истерати синови Јудини; зато осташе Јевусеји са синовима Јудиним у Јерусалиму до данас.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.