Gênesis 10

srp1868 (SRP1868) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 А ово су племена синова Нојевих, Сима, Хама и Јафета, којима се родише синови после потопа.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Синови Јафетови: Гомер и Магог и Мадај и Јаван и Товел и Месех и Тирас.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 А синови Гомерови: Асхенас и Рифат и Тогарма.
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 А синови Јаванови: Елиса и Тарсис, Китим и Доданим.
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Од њих се разделише острва народна на земљама својим, свако по језику свом и по породицама својим, у народима својим.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 А синови Хамови: Хус и Месраин, Фуд и Ханан.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 А синови Хусови: Сава и Авила и Савата и Регма и Саватака. А синови Регмини: Сава и Дедан.
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Хус роди и Неврода; а он први би силан на земљи;
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 беше добар ловац пред Господом; зато се каже: Добар ловац пред Господом као Неврод.
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 А почетак царству његовом беше Вавилон и Орех и Архад и Халани у земљи Сенару.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Из те земље изађе Асур, и сазида Ниневију и Ровот град и Халах,
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 и Дасем између Ниневије и Халаха; то је град велик.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 А Месраин роди Лудеје и Енемеје и Лавеје и Нефталеје,
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 и Патросеје и Хасмеје, одакле изађоше Филистеји и Гафтореји.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 А Ханан роди Сидона, првенца свог, и Хета,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 и Јевусеја и Амореја и Гергесеја,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 и Евеја и Арукеја и Асенеја,
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 и Арвадеја и Самареја и Аматеја. А после се расејаше племена хананејска.
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 И беху међе хананејске од Сидона идући на Герар па до Газе, и идући на Содом и Гомор и Адаму и Севојим па до Даса.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 То су синови Хамови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 И Симу родише се синови, најстаријем брату Јафетовом, оцу свих синова Еверових.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 Синови Симови беху: Елам и Асур и Арфаксад и Луд и Арам.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 А синови Арамови: Уз и Ул и Гатер и Мас.
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 А Арфаксад роди Салу, а Сала роди Евера.
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 А Еверу се родише два сина: једном беше име Фалек, јер се у његово време раздели земља, а брату његовом име Јектан.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 А Јектан роди Елмодада и Салета и Сармота и Јараха,
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 и Одора и Евила и Деклу,
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 и Евала и Авимаила и Саву,
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 и Уфира и Евилу и Јовава; ти сви беху синови Јектанови.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 И живљаху од Масе, како се иде на Сафир до гора источних.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 То су синови Симови по породицама својим и по језицима својим, у земљама својим и у народима својим.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 То су породице синова Нојевих по племенима својим, у народима својим; и од њих се разделише народи по земљи после потопа.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.