Filemom 1
srp1868 (SRP1868) vs NVT
1 Од Павла, сужња Исуса Христа, и Тимотија брата,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 и Апфији, сестри љубазној, и Архипу, нашем другару у војевању, и домаћој твојој цркви:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег, и Господа Исуса Христа.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Захваљујем Богу свом спомињући те свагда у молитвама својим,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 чувши љубав твоју и веру коју имаш ка Господу Исусу и к свима светима:
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Да твоја вера, коју имамо заједно, буде силна у познању сваког добра, које имате у Христу Исусу.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Јер имам велику радост и утеху ради љубави твоје, што срца светих починуше кроза те, брате!
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Тога ради ако и имам велику слободу у Христу да ти заповедам шта је потребно,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 али опет молим љубави ради, ја који сам такав као старац Павле, а сад сужањ Исуса Христа;
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 молимо те за свог сина Онисима, ког родих у оковима својим;
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 који је теби некада био непотребан, а сад је и теби и мени врло потребан, ког послах теби натраг;
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 а ти га, то јест, моје срце прими.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ја га хтедох да задржим код себе, да ми место тебе послужи у оковима јеванђеља;
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 али без твоје воље не хтедох ништа чинити, да не би твоје добро било као за невољу, него од добре воље.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Јер може бити да се за то растаде с тобом на неко време да га добијеш вечно,
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 не више као роба, него више од роба, брата љубазног, а особито мени, а камоли теби, и по телу и у Господу
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ако дакле држиш мене за свог другара, прими њега као мене.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ако ли ти у чему скриви, или је дужан, то на мене запиши.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Ја Павле написах руком својом, ја ћу платити: да ти не кажем да си и сам себе мени дужан.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Да брате! Да имам корист од тебе у Господу, развесели срце моје у Господу.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Уздајући се у твоју послушност написах ти знајући да ћеш још више учинити него што говорим.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 А уз то уготови ми и конак; јер се надам да ћу за ваше молитве бити дарован вама.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Поздравља те Епафрас који је са мном сужањ у Христу Исусу,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, помагачи моји.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Благодат Господа нашег Исуса Христа са духом вашим. Амин.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.