Filemom 1
srp1868 (SRP1868) vs ARA
1 Од Павла, сужња Исуса Христа, и Тимотија брата,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 и Апфији, сестри љубазној, и Архипу, нашем другару у војевању, и домаћој твојој цркви:
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег, и Господа Исуса Христа.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Захваљујем Богу свом спомињући те свагда у молитвама својим,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 чувши љубав твоју и веру коју имаш ка Господу Исусу и к свима светима:
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Да твоја вера, коју имамо заједно, буде силна у познању сваког добра, које имате у Христу Исусу.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Јер имам велику радост и утеху ради љубави твоје, што срца светих починуше кроза те, брате!
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Тога ради ако и имам велику слободу у Христу да ти заповедам шта је потребно,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 али опет молим љубави ради, ја који сам такав као старац Павле, а сад сужањ Исуса Христа;
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 молимо те за свог сина Онисима, ког родих у оковима својим;
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 који је теби некада био непотребан, а сад је и теби и мени врло потребан, ког послах теби натраг;
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 а ти га, то јест, моје срце прими.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ја га хтедох да задржим код себе, да ми место тебе послужи у оковима јеванђеља;
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 али без твоје воље не хтедох ништа чинити, да не би твоје добро било као за невољу, него од добре воље.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Јер може бити да се за то растаде с тобом на неко време да га добијеш вечно,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 не више као роба, него више од роба, брата љубазног, а особито мени, а камоли теби, и по телу и у Господу
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Ако дакле држиш мене за свог другара, прими њега као мене.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Ако ли ти у чему скриви, или је дужан, то на мене запиши.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Ја Павле написах руком својом, ја ћу платити: да ти не кажем да си и сам себе мени дужан.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Да брате! Да имам корист од тебе у Господу, развесели срце моје у Господу.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Уздајући се у твоју послушност написах ти знајући да ћеш још више учинити него што говорим.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 А уз то уготови ми и конак; јер се надам да ћу за ваше молитве бити дарован вама.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Поздравља те Епафрас који је са мном сужањ у Христу Исусу,
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, помагачи моји.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Благодат Господа нашег Исуса Христа са духом вашим. Амин.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.