Filemom 1
srp1868 (SRP1868) vs NTLH
1 Од Павла, сужња Исуса Христа, и Тимотија брата,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 и Апфији, сестри љубазној, и Архипу, нашем другару у војевању, и домаћој твојој цркви:
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег, и Господа Исуса Христа.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Захваљујем Богу свом спомињући те свагда у молитвама својим,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 чувши љубав твоју и веру коју имаш ка Господу Исусу и к свима светима:
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Да твоја вера, коју имамо заједно, буде силна у познању сваког добра, које имате у Христу Исусу.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Јер имам велику радост и утеху ради љубави твоје, што срца светих починуше кроза те, брате!
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Тога ради ако и имам велику слободу у Христу да ти заповедам шта је потребно,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 али опет молим љубави ради, ја који сам такав као старац Павле, а сад сужањ Исуса Христа;
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 молимо те за свог сина Онисима, ког родих у оковима својим;
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 који је теби некада био непотребан, а сад је и теби и мени врло потребан, ког послах теби натраг;
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 а ти га, то јест, моје срце прими.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Ја га хтедох да задржим код себе, да ми место тебе послужи у оковима јеванђеља;
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 али без твоје воље не хтедох ништа чинити, да не би твоје добро било као за невољу, него од добре воље.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Јер може бити да се за то растаде с тобом на неко време да га добијеш вечно,
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 не више као роба, него више од роба, брата љубазног, а особито мени, а камоли теби, и по телу и у Господу
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Ако дакле држиш мене за свог другара, прими њега као мене.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ако ли ти у чему скриви, или је дужан, то на мене запиши.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Ја Павле написах руком својом, ја ћу платити: да ти не кажем да си и сам себе мени дужан.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Да брате! Да имам корист од тебе у Господу, развесели срце моје у Господу.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Уздајући се у твоју послушност написах ти знајући да ћеш још више учинити него што говорим.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 А уз то уготови ми и конак; јер се надам да ћу за ваше молитве бити дарован вама.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Поздравља те Епафрас који је са мном сужањ у Христу Исусу,
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, помагачи моји.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Благодат Господа нашег Исуса Христа са духом вашим. Амин.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.