Filemom 1

srp1868 (SRP1868) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Од Павла, сужња Исуса Христа, и Тимотија брата,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 и Апфији, сестри љубазној, и Архипу, нашем другару у војевању, и домаћој твојој цркви:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег, и Господа Исуса Христа.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Захваљујем Богу свом спомињући те свагда у молитвама својим,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 чувши љубав твоју и веру коју имаш ка Господу Исусу и к свима светима:
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Да твоја вера, коју имамо заједно, буде силна у познању сваког добра, које имате у Христу Исусу.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Јер имам велику радост и утеху ради љубави твоје, што срца светих починуше кроза те, брате!
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Тога ради ако и имам велику слободу у Христу да ти заповедам шта је потребно,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 али опет молим љубави ради, ја који сам такав као старац Павле, а сад сужањ Исуса Христа;
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 молимо те за свог сина Онисима, ког родих у оковима својим;
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 који је теби некада био непотребан, а сад је и теби и мени врло потребан, ког послах теби натраг;
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 а ти га, то јест, моје срце прими.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Ја га хтедох да задржим код себе, да ми место тебе послужи у оковима јеванђеља;
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 али без твоје воље не хтедох ништа чинити, да не би твоје добро било као за невољу, него од добре воље.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Јер може бити да се за то растаде с тобом на неко време да га добијеш вечно,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 не више као роба, него више од роба, брата љубазног, а особито мени, а камоли теби, и по телу и у Господу
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ако дакле држиш мене за свог другара, прими њега као мене.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ако ли ти у чему скриви, или је дужан, то на мене запиши.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ја Павле написах руком својом, ја ћу платити: да ти не кажем да си и сам себе мени дужан.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Да брате! Да имам корист од тебе у Господу, развесели срце моје у Господу.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Уздајући се у твоју послушност написах ти знајући да ћеш још више учинити него што говорим.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 А уз то уготови ми и конак; јер се надам да ћу за ваше молитве бити дарован вама.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Поздравља те Епафрас који је са мном сужањ у Христу Исусу,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, помагачи моји.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Благодат Господа нашег Исуса Христа са духом вашим. Амин.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.