Filemom 1
srp1868 (SRP1868) vs NAA
1 Од Павла, сужња Исуса Христа, и Тимотија брата,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 и Апфији, сестри љубазној, и Архипу, нашем другару у војевању, и домаћој твојој цркви:
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег, и Господа Исуса Христа.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Захваљујем Богу свом спомињући те свагда у молитвама својим,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 чувши љубав твоју и веру коју имаш ка Господу Исусу и к свима светима:
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Да твоја вера, коју имамо заједно, буде силна у познању сваког добра, које имате у Христу Исусу.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Јер имам велику радост и утеху ради љубави твоје, што срца светих починуше кроза те, брате!
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Тога ради ако и имам велику слободу у Христу да ти заповедам шта је потребно,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 али опет молим љубави ради, ја који сам такав као старац Павле, а сад сужањ Исуса Христа;
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 молимо те за свог сина Онисима, ког родих у оковима својим;
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 који је теби некада био непотребан, а сад је и теби и мени врло потребан, ког послах теби натраг;
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 а ти га, то јест, моје срце прими.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ја га хтедох да задржим код себе, да ми место тебе послужи у оковима јеванђеља;
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 али без твоје воље не хтедох ништа чинити, да не би твоје добро било као за невољу, него од добре воље.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Јер може бити да се за то растаде с тобом на неко време да га добијеш вечно,
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 не више као роба, него више од роба, брата љубазног, а особито мени, а камоли теби, и по телу и у Господу
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Ако дакле држиш мене за свог другара, прими њега као мене.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Ако ли ти у чему скриви, или је дужан, то на мене запиши.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Ја Павле написах руком својом, ја ћу платити: да ти не кажем да си и сам себе мени дужан.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Да брате! Да имам корист од тебе у Господу, развесели срце моје у Господу.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Уздајући се у твоју послушност написах ти знајући да ћеш још више учинити него што говорим.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 А уз то уготови ми и конак; јер се надам да ћу за ваше молитве бити дарован вама.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Поздравља те Епафрас који је са мном сужањ у Христу Исусу,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, помагачи моји.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Благодат Господа нашег Исуса Христа са духом вашим. Амин.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.