Filemom 1
srp1868 (SRP1868) vs ARIB
1 Од Павла, сужња Исуса Христа, и Тимотија брата,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 и Апфији, сестри љубазној, и Архипу, нашем другару у војевању, и домаћој твојој цркви:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег, и Господа Исуса Христа.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Захваљујем Богу свом спомињући те свагда у молитвама својим,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 чувши љубав твоју и веру коју имаш ка Господу Исусу и к свима светима:
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Да твоја вера, коју имамо заједно, буде силна у познању сваког добра, које имате у Христу Исусу.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Јер имам велику радост и утеху ради љубави твоје, што срца светих починуше кроза те, брате!
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Тога ради ако и имам велику слободу у Христу да ти заповедам шта је потребно,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 али опет молим љубави ради, ја који сам такав као старац Павле, а сад сужањ Исуса Христа;
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 молимо те за свог сина Онисима, ког родих у оковима својим;
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 који је теби некада био непотребан, а сад је и теби и мени врло потребан, ког послах теби натраг;
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 а ти га, то јест, моје срце прими.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Ја га хтедох да задржим код себе, да ми место тебе послужи у оковима јеванђеља;
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 али без твоје воље не хтедох ништа чинити, да не би твоје добро било као за невољу, него од добре воље.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Јер може бити да се за то растаде с тобом на неко време да га добијеш вечно,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 не више као роба, него више од роба, брата љубазног, а особито мени, а камоли теби, и по телу и у Господу
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ако дакле држиш мене за свог другара, прими њега као мене.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ако ли ти у чему скриви, или је дужан, то на мене запиши.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Ја Павле написах руком својом, ја ћу платити: да ти не кажем да си и сам себе мени дужан.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Да брате! Да имам корист од тебе у Господу, развесели срце моје у Господу.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Уздајући се у твоју послушност написах ти знајући да ћеш још више учинити него што говорим.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 А уз то уготови ми и конак; јер се надам да ћу за ваше молитве бити дарован вама.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Поздравља те Епафрас који је са мном сужањ у Христу Исусу,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, помагачи моји.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Благодат Господа нашег Исуса Христа са духом вашим. Амин.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.