Filemom 1

srp1868 (SRP1868) vs BKJ

Sair da comparação
1 Од Павла, сужња Исуса Христа, и Тимотија брата,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 и Апфији, сестри љубазној, и Архипу, нашем другару у војевању, и домаћој твојој цркви:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег, и Господа Исуса Христа.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Захваљујем Богу свом спомињући те свагда у молитвама својим,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 чувши љубав твоју и веру коју имаш ка Господу Исусу и к свима светима:
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Да твоја вера, коју имамо заједно, буде силна у познању сваког добра, које имате у Христу Исусу.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Јер имам велику радост и утеху ради љубави твоје, што срца светих починуше кроза те, брате!
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Тога ради ако и имам велику слободу у Христу да ти заповедам шта је потребно,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 али опет молим љубави ради, ја који сам такав као старац Павле, а сад сужањ Исуса Христа;
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 молимо те за свог сина Онисима, ког родих у оковима својим;
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 који је теби некада био непотребан, а сад је и теби и мени врло потребан, ког послах теби натраг;
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 а ти га, то јест, моје срце прими.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Ја га хтедох да задржим код себе, да ми место тебе послужи у оковима јеванђеља;
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 али без твоје воље не хтедох ништа чинити, да не би твоје добро било као за невољу, него од добре воље.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Јер може бити да се за то растаде с тобом на неко време да га добијеш вечно,
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 не више као роба, него више од роба, брата љубазног, а особито мени, а камоли теби, и по телу и у Господу
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ако дакле држиш мене за свог другара, прими њега као мене.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ако ли ти у чему скриви, или је дужан, то на мене запиши.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ја Павле написах руком својом, ја ћу платити: да ти не кажем да си и сам себе мени дужан.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Да брате! Да имам корист од тебе у Господу, развесели срце моје у Господу.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Уздајући се у твоју послушност написах ти знајући да ћеш још више учинити него што говорим.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 А уз то уготови ми и конак; јер се надам да ћу за ваше молитве бити дарован вама.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Поздравља те Епафрас који је са мном сужањ у Христу Исусу,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, помагачи моји.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Благодат Господа нашег Исуса Христа са духом вашим. Амин.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.