Eclesiastes 7
srp1868 (SRP1868) vs NAA
1 Боље је име него добро уље,
1 A boa fama é melhor do que um bom perfume, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Боље је ићи у кућу где је жалост него где је гозба,
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todas as pessoas; e que os vivos o tomem em consideração.
3 Боља је жалост него смех,
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se melhora o coração.
4 Срце је мудрих људи у кући где је жалост,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 Боље је слушати карање мудрога
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção dos tolos.
6 Јер као што прашти трње под лонцем, такав је смех безумников;
6 Pois, como o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, assim é a risada dos tolos. Também isto é vaidade.
7 Насиље обезумљује мудрога,
7 Certamente a opressão faz do sábio um tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Бољи је крај ствари него почетак јој;
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; a paciência é melhor do que a arrogância.
9 Не буди нагао у духу свом на гнев,
9 Não se apresse em ficar irado, porque a ira se abriga no íntimo dos tolos.
10 Не говори: Шта је то, те су пређашњи дани били бољи од ових?
10 Nunca pergunte: “Por que os dias passados foram melhores que os de agora?” Pois não é sábio fazer essa pergunta.
11 Добра је мудрост с имањем,
11 Boa é a sabedoria, havendo herança; ela é proveitosa para os que veem o sol.
12 Јер је мудрост заклон, и новци су заклон;
12 A sabedoria protege, do mesmo modo que o dinheiro; mas a vantagem da sabedoria é que ela dá vida a quem a possui.
13 Погледај дело Божије;
13 Observe as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 У добро време уживај добро, а у зло време гледај, јер је Бог створио једно према другом за то да човек не зна шта ће бити.
14 No dia da prosperidade, seja feliz; mas, no dia da adversidade, considere que Deus fez tanto este como aquele, para que o ser humano não descubra nada do que há de vir depois dele.
15 Свашта видех за времена таштине своје: праведника који пропада у правди својој, и безбожника који дуго живи у својој злоћи.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justos que perecem na sua justiça, e há ímpios que prolongam os seus dias na sua maldade.
16 Не буди сувише праведан ни сувише мудар; зашто би себе упропастио?
16 Não seja demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que você destruiria a si mesmo?
17 Не буди сувише безбожан ни луд; зашто би умро пре времена?
17 Não seja demasiadamente perverso, nem seja tolo; por que você morreria antes da sua hora?
18 Добро је да држиш једно, а друго да не пушташ из руке; јер ко се боји Бога избавиће се од свега.
18 Bom é que você retenha isto e também não abra mão daquilo; pois quem teme a Deus sai ileso de tudo isto.
19 Мудрост крепи човека више него десет кнезова који су у граду.
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez poderosos que se encontram numa cidade.
20 Доиста нема човека праведног на земљи који твори добро и не греши.
20 Não há nenhum justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 Не узимај на ум свашта што се говори, ако би и слугу свог чуо где те псује;
21 Não dê atenção a todas as palavras que se dizem, para que você não venha a ouvir o seu servo amaldiçoando você.
22 јер срце твоје зна да си и ти више пута псовао друге.
22 E você sabe que muitas vezes você mesmo já amaldiçoou os outros.
23 Све то огледах мудрошћу и рекох: Бићу мудар; али мудрост беше далеко од мене.
23 Tudo isto examinei por meio da sabedoria. Eu disse: “Serei sábio.” Mas a sabedoria estava longe de mim.
24 Шта је тако далеко и врло дубоко, ко ће наћи?
24 O que está longe e é muito profundo, quem o poderá encontrar?
25 Окретох се срцем својим да познам и извидим и изнађем мудрост и разум, и да познам безбожност лудости и лудост безумља.
25 Procurei conhecer, investigar, buscar a sabedoria e a razão, e compreender que a maldade é estupidez e a tolice é loucura.
26 И нађох да је горча од смрти жена којој је срце мрежа и пругло, којој су руке окови; ко је мио Богу, сачуваће се од ње, а грешника ће ухватити она.
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração é rede e armadilha e cujas mãos são correntes. Quem agrada a Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 Гле, то нађох, вели проповедник, једно према другом, тражећи да разумем.
27 Eis o que descobri, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 Још тражи душа моја, али не нађох. Човека једног у хиљаде нађох, али жене међу свима не нађох.
28 juízo que ainda procuro e não encontrei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 Само, гле, ово нађох: да је Бог створио човека доброг; а они траже свакојаке помисли.
29 O que descobri é tão somente isto: que Deus fez o ser humano reto, mas ele se meteu em muitos problemas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.