Eclesiastes 7
srp1868 (SRP1868) vs ARIB
1 Боље је име него добро уље,
1 Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
2 Боље је ићи у кућу где је жалост него где је гозба,
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Боља је жалост него смех,
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
4 Срце је мудрих људи у кући где је жалост,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 Боље је слушати карање мудрога
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
6 Јер као што прашти трње под лонцем, такав је смех безумников;
6 Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 Насиље обезумљује мудрога,
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
8 Бољи је крај ствари него почетак јој;
8 Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 Не буди нагао у духу свом на гнев,
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 Не говори: Шта је то, те су пређашњи дани били бољи од ових?
10 Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 Добра је мудрост с имањем,
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.
12 Јер је мудрост заклон, и новци су заклон;
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
13 Погледај дело Божије;
13 Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 У добро време уживај добро, а у зло време гледај, јер је Бог створио једно према другом за то да човек не зна шта ће бити.
14 No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 Свашта видех за времена таштине своје: праведника који пропада у правди својој, и безбожника који дуго живи у својој злоћи.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Не буди сувише праведан ни сувише мудар; зашто би себе упропастио?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Не буди сувише безбожан ни луд; зашто би умро пре времена?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
18 Добро је да држиш једно, а друго да не пушташ из руке; јер ко се боји Бога избавиће се од свега.
18 Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Мудрост крепи човека више него десет кнезова који су у граду.
19 A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Доиста нема човека праведног на земљи који твори добро и не греши.
20 Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 Не узимај на ум свашта што се говори, ако би и слугу свог чуо где те псује;
21 Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
22 јер срце твоје зна да си и ти више пута псовао друге.
22 pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 Све то огледах мудрошћу и рекох: Бићу мудар; али мудрост беше далеко од мене.
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
24 Шта је тако далеко и врло дубоко, ко ће наћи?
24 Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
25 Окретох се срцем својим да познам и извидим и изнађем мудрост и разум, и да познам безбожност лудости и лудост безумља.
25 Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 И нађох да је горча од смрти жена којој је срце мрежа и пругло, којој су руке окови; ко је мио Богу, сачуваће се од ње, а грешника ће ухватити она.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 Гле, то нађох, вели проповедник, једно према другом, тражећи да разумем.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
28 Још тражи душа моја, али не нађох. Човека једног у хиљаде нађох, али жене међу свима не нађох.
28 causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
29 Само, гле, ово нађох: да је Бог створио човека доброг; а они траже свакојаке помисли.
29 Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.