Eclesiastes 7

srp1868 (SRP1868) vs BKJ

Sair da comparação
1 Боље је име него добро уље,
1 Um bom nome é melhor do que unguento precioso, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 Боље је ићи у кућу где је жалост него где је гозба,
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o levam ao seu coração.
3 Боља је жалост него смех,
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque com a tristeza do semblante se melhora o coração.
4 Срце је мудрих људи у кући где је жалост,
4 O coração do sábio está na casa do luto, mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
5 Боље је слушати карање мудрога
5 Melhor é para o homem ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir a canção dos tolos.
6 Јер као што прашти трње под лонцем, такав је смех безумников;
6 Porque tal como o crepitar dos espinhos debaixo de um pote, tal é o riso do tolo; isto também é vaidade.
7 Насиље обезумљује мудрога,
7 Verdadeiramente a opressão torna um homem sábio louco, e um presente destrói o coração.
8 Бољи је крај ствари него почетак јој;
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; e o paciente de espírito é melhor do que o orgulhoso de espírito.
9 Не буди нагао у духу свом на гнев,
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 Не говори: Шта је то, те су пређашњи дани били бољи од ових?
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não há sabedoria nesta pergunta.
11 Добра је мудрост с имањем,
11 A sabedoria é tão boa quanto a herança, e através dela lucram os que veem o sol.
12 Јер је мудрост заклон, и новци су заклон;
12 Porque a sabedoria é uma defesa, e o dinheiro também é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida aos que a têm.
13 Погледај дело Божије;
13 Considera a obra de Deus; pois, quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 У добро време уживај добро, а у зло време гледај, јер је Бог створио једно према другом за то да човек не зна шта ће бити.
14 No dia da prosperidade alegra-te, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez um em oposição ao outro, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 Свашта видех за времена таштине своје: праведника који пропада у правди својој, и безбожника који дуго живи у својој злоћи.
15 Todas as coisas vi nos dias da minha vaidade: há um homem justo que perece na sua justiça, e há um homem ímpio que prolonga a sua vida na sua maldade.
16 Не буди сувише праведан ни сувише мудар; зашто би себе упропастио?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem faça a si mesmo muito sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Не буди сувише безбожан ни луд; зашто би умро пре времена?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias antes do teu tempo?
18 Добро је да држиш једно, а друго да не пушташ из руке; јер ко се боји Бога избавиће се од свега.
18 Bom é que guardes isto, sim, também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Мудрост крепи човека више него десет кнезова који су у граду.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens poderosos que haja na cidade.
20 Доиста нема човека праведног на земљи који твори добро и не греши.
20 Porque não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e não peque.
21 Не узимај на ум свашта што се говори, ако би и слугу свог чуо где те псује;
21 Não atentes a todas as palavras que são ditas, para que não ouças o teu servo amaldiçoar-te.
22 јер срце твоје зна да си и ти више пута псовао друге.
22 Por muitas vezes também o teu coração reconhece que tu, da mesma maneira, amaldiçoaste a outros.
23 Све то огледах мудрошћу и рекох: Бићу мудар; али мудрост беше далеко од мене.
23 Tudo isto provei pela sabedoria; eu disse: Eu serei sábio; mas isto ainda estava longe de mim.
24 Шта је тако далеко и врло дубоко, ко ће наћи?
24 Aquilo que está distante, e excede em profundidade; quem pode encontrá-lo?
25 Окретох се срцем својим да познам и извидим и изнађем мудрост и разум, и да познам безбожност лудости и лудост безумља.
25 Eu apliquei o meu coração para saber, inquirir e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer a impiedade da insensatez, e até mesmo da tolice e da loucura.
26 И нађох да је горча од смрти жена којој је срце мрежа и пругло, којој су руке окови; ко је мио Богу, сачуваће се од ње, а грешника ће ухватити она.
26 E, eu acho mais amarga do que a morte a mulher em cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são ataduras; aquele que agradar a Deus escapará dela, mas o pecador será preso por ela.
27 Гле, то нађох, вели проповедник, једно према другом, тражећи да разумем.
27 Eis aqui o que encontrei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 Још тражи душа моја, али не нађох. Човека једног у хиљаде нађох, али жене међу свима не нађох.
28 a qual ainda busca a minha alma, porém eu não a achei; um homem entre mil eu encontrei, mas uma mulher entre todas estas não encontrei.
29 Само, гле, ово нађох: да је Бог створио човека доброг; а они траже свакојаке помисли.
29 Eis aqui, o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.