1 Tessalonicenses 5

srp1868 (SRP1868) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 А за часе и времена, браћо, није вам потребно писати;
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 јер сами знате јамачно да ће дан Господњи доћи као лупеж по ноћи.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Јер кад кажу: Мир је, и нема се шта бојати, онда ће изненада напасти на њих погибао као бол на трудну жену, и неће утећи.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Али ви, браћо, нисте у тами да вас дан као лупеж застане.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Јер сте ви сви синови видела и синови дана: нисмо ноћи нити таме.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Тако дакле да не спавамо као и остали, него да пазимо и да будемо трезни.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Јер који спавају, у ноћи спавају, и који се опијају, у ноћи се опијају.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Али ми који смо синови дана да будемо трезни и обучени у оклоп вере и љубави, и с кацигом наде спасења;
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 јер нас Бог не постави за гнев, него да добијемо спасење кроз Господа свог Исуса Христа,
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 који умре за нас да ми, стражили или спавали, заједно с Њим живимо.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Тога ради утешавајте један другог, и поправљајте сваки ближњег, као што и чините.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Молимо вас пак, браћо, препознајте оне који се труде међу вама, и настојнике своје у Господу и учитеље своје,
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 и имајте их у изобилној љубави за дело њихово. Будите мирни међу собом.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Молимо вас пак, браћо, поучавајте неуредне, утешавајте малодушне, браните слабе, сносите сваког.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Гледајте да нико не враћа коме зла за зло;
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 него свагда идите за добрим, и међу собом, према свима.
16 Estejam sempre alegres.
17 Радујте се свагда.
17 Nunca deixem de orar.
18 Молите се Богу без престанка. На свачему захваљујте; јер је ово воља Божија у Христу Исусу од вас.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Духа не гасите. Пророштва не презирите.
19 Não apaguem o Espírito.
20 А све кушајући добро држите.
20 Não desprezem as profecias,
21 Уклањајте се од сваког зла.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 А сам Бог мира да посвети вас целе у свачему.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 И цео ваш дух и душа и тело да се сачува без кривице за долазак Господа нашег Исуса Христа.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Веран је Онај који вас дозва, који ће и учинити.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Браћо! Молите се Богу за нас.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Поздравите браћу сву целивом светим.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Заклињем вас Господом да прочитате ову посланицу пред свом браћом светом.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Благодат Господа нашег Исуса Христа с вама. Амин.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.