1 Tessalonicenses 5

srp1868 (SRP1868) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 А за часе и времена, браћо, није вам потребно писати;
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 јер сами знате јамачно да ће дан Господњи доћи као лупеж по ноћи.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Јер кад кажу: Мир је, и нема се шта бојати, онда ће изненада напасти на њих погибао као бол на трудну жену, и неће утећи.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Али ви, браћо, нисте у тами да вас дан као лупеж застане.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Јер сте ви сви синови видела и синови дана: нисмо ноћи нити таме.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Тако дакле да не спавамо као и остали, него да пазимо и да будемо трезни.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Јер који спавају, у ноћи спавају, и који се опијају, у ноћи се опијају.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Али ми који смо синови дана да будемо трезни и обучени у оклоп вере и љубави, и с кацигом наде спасења;
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 јер нас Бог не постави за гнев, него да добијемо спасење кроз Господа свог Исуса Христа,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 који умре за нас да ми, стражили или спавали, заједно с Њим живимо.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Тога ради утешавајте један другог, и поправљајте сваки ближњег, као што и чините.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Молимо вас пак, браћо, препознајте оне који се труде међу вама, и настојнике своје у Господу и учитеље своје,
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 и имајте их у изобилној љубави за дело њихово. Будите мирни међу собом.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Молимо вас пак, браћо, поучавајте неуредне, утешавајте малодушне, браните слабе, сносите сваког.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Гледајте да нико не враћа коме зла за зло;
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 него свагда идите за добрим, и међу собом, према свима.
16 Estejam sempre alegres.
17 Радујте се свагда.
17 Orem sem cessar.
18 Молите се Богу без престанка. На свачему захваљујте; јер је ово воља Божија у Христу Исусу од вас.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Духа не гасите. Пророштва не презирите.
19 Não apaguem o Espírito.
20 А све кушајући добро држите.
20 Não desprezem as profecias.
21 Уклањајте се од сваког зла.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 А сам Бог мира да посвети вас целе у свачему.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 И цео ваш дух и душа и тело да се сачува без кривице за долазак Господа нашег Исуса Христа.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Веран је Онај који вас дозва, који ће и учинити.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Браћо! Молите се Богу за нас.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Поздравите браћу сву целивом светим.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Заклињем вас Господом да прочитате ову посланицу пред свом браћом светом.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Благодат Господа нашег Исуса Христа с вама. Амин.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.