Gênesis 10
Sveta Biblija (SRP1865) vs VC
1 A ovo su plemena sinova Nojevih, Sima, Hama i Jafeta, kojima se rodiše sinovi posle potopa.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Sinovi Jafetovi: Gomer i Magog i Madaj i Javan i Tovel i Meseh i Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 A sinovi Gomerovi: Ashenas i Rifat i Togarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 A sinovi Javanovi: Elisa i Tarsis, Kitim i Dodanim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Od njih se razdeliše ostrva narodna na zemljama svojim, svako po jeziku svom i po porodicama svojim, u narodima svojim.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 A sinovi Hamovi: Hus i Mesrain, Fud i Hanan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 A sinovi Husovi: Sava i Avila i Savata i Regma i Savataka. A sinovi Regmini: Sava i Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Hus rodi i Nevroda; a on prvi bi silan na zemlji;
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 beše dobar lovac pred Gospodom; zato se kaže: Dobar lovac pred Gospodom kao Nevrod.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 A početak carstvu njegovom beše Vavilon i Oreh i Arhad i Halani u zemlji Senaru.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Iz te zemlje izađe Asur, i sazida Nineviju i Rovot grad i Halah,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 i Dasem između Ninevije i Halaha; to je grad velik.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 A Mesrain rodi Ludeje i Enemeje i Laveje i Neftaleje,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 i Patroseje i Hasmeje, odakle izađoše Filisteji i Gaftoreji.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 A Hanan rodi Sidona, prvenca svog, i Heta,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 i Jevuseja i Amoreja i Gergeseja,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 i Eveja i Arukeja i Aseneja,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 i Arvadeja i Samareja i Amateja. A posle se rasejaše plemena hananejska.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 I behu međe hananejske od Sidona idući na Gerar pa do Gaze, i idući na Sodom i Gomor i Adamu i Sevojim pa do Dasa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 To su sinovi Hamovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 I Simu rodiše se sinovi, najstarijem bratu Jafetovom, ocu svih sinova Everovih.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Sinovi Simovi behu: Elam i Asur i Arfaksad i Lud i Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 A sinovi Aramovi: Uz i Ul i Gater i Mas.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 A Arfaksad rodi Salu, a Sala rodi Evera.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 A Everu se rodiše dva sina: jednom beše ime Falek, jer se u njegovo vreme razdeli zemlja, a bratu njegovom ime Jektan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 A Jektan rodi Elmodada i Saleta i Sarmota i Jaraha,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 i Odora i Evila i Deklu,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 i Evala i Avimaila i Savu,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 i Ufira i Evilu i Jovava; ti svi behu sinovi Jektanovi.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 I življahu od Mase, kako se ide na Safir do gora istočnih.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 To su sinovi Simovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 To su porodice sinova Nojevih po plemenima svojim, u narodima svojim; i od njih se razdeliše narodi po zemlji posle potopa.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.