Gênesis 10
Sveta Biblija (SRP1865) vs NAA
1 A ovo su plemena sinova Nojevih, Sima, Hama i Jafeta, kojima se rodiše sinovi posle potopa.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Sinovi Jafetovi: Gomer i Magog i Madaj i Javan i Tovel i Meseh i Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 A sinovi Gomerovi: Ashenas i Rifat i Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 A sinovi Javanovi: Elisa i Tarsis, Kitim i Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Od njih se razdeliše ostrva narodna na zemljama svojim, svako po jeziku svom i po porodicama svojim, u narodima svojim.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 A sinovi Hamovi: Hus i Mesrain, Fud i Hanan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 A sinovi Husovi: Sava i Avila i Savata i Regma i Savataka. A sinovi Regmini: Sava i Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Hus rodi i Nevroda; a on prvi bi silan na zemlji;
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 beše dobar lovac pred Gospodom; zato se kaže: Dobar lovac pred Gospodom kao Nevrod.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 A početak carstvu njegovom beše Vavilon i Oreh i Arhad i Halani u zemlji Senaru.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Iz te zemlje izađe Asur, i sazida Nineviju i Rovot grad i Halah,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 i Dasem između Ninevije i Halaha; to je grad velik.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 A Mesrain rodi Ludeje i Enemeje i Laveje i Neftaleje,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 i Patroseje i Hasmeje, odakle izađoše Filisteji i Gaftoreji.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 A Hanan rodi Sidona, prvenca svog, i Heta,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 i Jevuseja i Amoreja i Gergeseja,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 i Eveja i Arukeja i Aseneja,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 i Arvadeja i Samareja i Amateja. A posle se rasejaše plemena hananejska.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 I behu međe hananejske od Sidona idući na Gerar pa do Gaze, i idući na Sodom i Gomor i Adamu i Sevojim pa do Dasa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 To su sinovi Hamovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 I Simu rodiše se sinovi, najstarijem bratu Jafetovom, ocu svih sinova Everovih.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Sinovi Simovi behu: Elam i Asur i Arfaksad i Lud i Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 A sinovi Aramovi: Uz i Ul i Gater i Mas.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 A Arfaksad rodi Salu, a Sala rodi Evera.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 A Everu se rodiše dva sina: jednom beše ime Falek, jer se u njegovo vreme razdeli zemlja, a bratu njegovom ime Jektan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 A Jektan rodi Elmodada i Saleta i Sarmota i Jaraha,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 i Odora i Evila i Deklu,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 i Evala i Avimaila i Savu,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 i Ufira i Evilu i Jovava; ti svi behu sinovi Jektanovi.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 I življahu od Mase, kako se ide na Safir do gora istočnih.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 To su sinovi Simovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 To su porodice sinova Nojevih po plemenima svojim, u narodima svojim; i od njih se razdeliše narodi po zemlji posle potopa.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.