Gênesis 10

Sveta Biblija (SRP1865) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A ovo su plemena sinova Nojevih, Sima, Hama i Jafeta, kojima se rodiše sinovi posle potopa.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Sinovi Jafetovi: Gomer i Magog i Madaj i Javan i Tovel i Meseh i Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 A sinovi Gomerovi: Ashenas i Rifat i Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 A sinovi Javanovi: Elisa i Tarsis, Kitim i Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Od njih se razdeliše ostrva narodna na zemljama svojim, svako po jeziku svom i po porodicama svojim, u narodima svojim.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 A sinovi Hamovi: Hus i Mesrain, Fud i Hanan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 A sinovi Husovi: Sava i Avila i Savata i Regma i Savataka. A sinovi Regmini: Sava i Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Hus rodi i Nevroda; a on prvi bi silan na zemlji;
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 beše dobar lovac pred Gospodom; zato se kaže: Dobar lovac pred Gospodom kao Nevrod.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 A početak carstvu njegovom beše Vavilon i Oreh i Arhad i Halani u zemlji Senaru.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Iz te zemlje izađe Asur, i sazida Nineviju i Rovot grad i Halah,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 i Dasem između Ninevije i Halaha; to je grad velik.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 A Mesrain rodi Ludeje i Enemeje i Laveje i Neftaleje,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 i Patroseje i Hasmeje, odakle izađoše Filisteji i Gaftoreji.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 A Hanan rodi Sidona, prvenca svog, i Heta,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 i Jevuseja i Amoreja i Gergeseja,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 i Eveja i Arukeja i Aseneja,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 i Arvadeja i Samareja i Amateja. A posle se rasejaše plemena hananejska.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 I behu međe hananejske od Sidona idući na Gerar pa do Gaze, i idući na Sodom i Gomor i Adamu i Sevojim pa do Dasa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 To su sinovi Hamovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 I Simu rodiše se sinovi, najstarijem bratu Jafetovom, ocu svih sinova Everovih.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Sinovi Simovi behu: Elam i Asur i Arfaksad i Lud i Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 A sinovi Aramovi: Uz i Ul i Gater i Mas.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 A Arfaksad rodi Salu, a Sala rodi Evera.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 A Everu se rodiše dva sina: jednom beše ime Falek, jer se u njegovo vreme razdeli zemlja, a bratu njegovom ime Jektan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 A Jektan rodi Elmodada i Saleta i Sarmota i Jaraha,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 i Odora i Evila i Deklu,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 i Evala i Avimaila i Savu,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 i Ufira i Evilu i Jovava; ti svi behu sinovi Jektanovi.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 I življahu od Mase, kako se ide na Safir do gora istočnih.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 To su sinovi Simovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 To su porodice sinova Nojevih po plemenima svojim, u narodima svojim; i od njih se razdeliše narodi po zemlji posle potopa.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.