Gênesis 10
Sveta Biblija (SRP1865) vs ARIB
1 A ovo su plemena sinova Nojevih, Sima, Hama i Jafeta, kojima se rodiše sinovi posle potopa.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Sinovi Jafetovi: Gomer i Magog i Madaj i Javan i Tovel i Meseh i Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 A sinovi Gomerovi: Ashenas i Rifat i Togarma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 A sinovi Javanovi: Elisa i Tarsis, Kitim i Dodanim.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Od njih se razdeliše ostrva narodna na zemljama svojim, svako po jeziku svom i po porodicama svojim, u narodima svojim.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 A sinovi Hamovi: Hus i Mesrain, Fud i Hanan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 A sinovi Husovi: Sava i Avila i Savata i Regma i Savataka. A sinovi Regmini: Sava i Dedan.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Hus rodi i Nevroda; a on prvi bi silan na zemlji;
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 beše dobar lovac pred Gospodom; zato se kaže: Dobar lovac pred Gospodom kao Nevrod.
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 A početak carstvu njegovom beše Vavilon i Oreh i Arhad i Halani u zemlji Senaru.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Iz te zemlje izađe Asur, i sazida Nineviju i Rovot grad i Halah,
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 i Dasem između Ninevije i Halaha; to je grad velik.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 A Mesrain rodi Ludeje i Enemeje i Laveje i Neftaleje,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 i Patroseje i Hasmeje, odakle izađoše Filisteji i Gaftoreji.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 A Hanan rodi Sidona, prvenca svog, i Heta,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 i Jevuseja i Amoreja i Gergeseja,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 i Eveja i Arukeja i Aseneja,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 i Arvadeja i Samareja i Amateja. A posle se rasejaše plemena hananejska.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 I behu međe hananejske od Sidona idući na Gerar pa do Gaze, i idući na Sodom i Gomor i Adamu i Sevojim pa do Dasa.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 To su sinovi Hamovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 I Simu rodiše se sinovi, najstarijem bratu Jafetovom, ocu svih sinova Everovih.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Sinovi Simovi behu: Elam i Asur i Arfaksad i Lud i Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 A sinovi Aramovi: Uz i Ul i Gater i Mas.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 A Arfaksad rodi Salu, a Sala rodi Evera.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 A Everu se rodiše dva sina: jednom beše ime Falek, jer se u njegovo vreme razdeli zemlja, a bratu njegovom ime Jektan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 A Jektan rodi Elmodada i Saleta i Sarmota i Jaraha,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 i Odora i Evila i Deklu,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 i Evala i Avimaila i Savu,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 i Ufira i Evilu i Jovava; ti svi behu sinovi Jektanovi.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 I življahu od Mase, kako se ide na Safir do gora istočnih.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 To su sinovi Simovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 To su porodice sinova Nojevih po plemenima svojim, u narodima svojim; i od njih se razdeliše narodi po zemlji posle potopa.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.