Gênesis 10

Sveta Biblija (SRP1865) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A ovo su plemena sinova Nojevih, Sima, Hama i Jafeta, kojima se rodiše sinovi posle potopa.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Sinovi Jafetovi: Gomer i Magog i Madaj i Javan i Tovel i Meseh i Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 A sinovi Gomerovi: Ashenas i Rifat i Togarma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 A sinovi Javanovi: Elisa i Tarsis, Kitim i Dodanim.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Od njih se razdeliše ostrva narodna na zemljama svojim, svako po jeziku svom i po porodicama svojim, u narodima svojim.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 A sinovi Hamovi: Hus i Mesrain, Fud i Hanan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 A sinovi Husovi: Sava i Avila i Savata i Regma i Savataka. A sinovi Regmini: Sava i Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Hus rodi i Nevroda; a on prvi bi silan na zemlji;
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 beše dobar lovac pred Gospodom; zato se kaže: Dobar lovac pred Gospodom kao Nevrod.
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 A početak carstvu njegovom beše Vavilon i Oreh i Arhad i Halani u zemlji Senaru.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Iz te zemlje izađe Asur, i sazida Nineviju i Rovot grad i Halah,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 i Dasem između Ninevije i Halaha; to je grad velik.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 A Mesrain rodi Ludeje i Enemeje i Laveje i Neftaleje,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 i Patroseje i Hasmeje, odakle izađoše Filisteji i Gaftoreji.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 A Hanan rodi Sidona, prvenca svog, i Heta,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 i Jevuseja i Amoreja i Gergeseja,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 i Eveja i Arukeja i Aseneja,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 i Arvadeja i Samareja i Amateja. A posle se rasejaše plemena hananejska.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 I behu međe hananejske od Sidona idući na Gerar pa do Gaze, i idući na Sodom i Gomor i Adamu i Sevojim pa do Dasa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 To su sinovi Hamovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 I Simu rodiše se sinovi, najstarijem bratu Jafetovom, ocu svih sinova Everovih.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Sinovi Simovi behu: Elam i Asur i Arfaksad i Lud i Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 A sinovi Aramovi: Uz i Ul i Gater i Mas.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 A Arfaksad rodi Salu, a Sala rodi Evera.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 A Everu se rodiše dva sina: jednom beše ime Falek, jer se u njegovo vreme razdeli zemlja, a bratu njegovom ime Jektan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 A Jektan rodi Elmodada i Saleta i Sarmota i Jaraha,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 i Odora i Evila i Deklu,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 i Evala i Avimaila i Savu,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 i Ufira i Evilu i Jovava; ti svi behu sinovi Jektanovi.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 I življahu od Mase, kako se ide na Safir do gora istočnih.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 To su sinovi Simovi po porodicama svojim i po jezicima svojim, u zemljama svojim i u narodima svojim.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 To su porodice sinova Nojevih po plemenima svojim, u narodima svojim; i od njih se razdeliše narodi po zemlji posle potopa.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.