1 Tessalonicenses 5
Sveta Biblija (SRP1865) vs NAA
1 A za čase i vremena, braćo, nije vam potrebno pisati;
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 jer sami znate jamačno da će dan Gospodnji doći kao lupež po noći.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Jer kad kažu: Mir je, i nema se šta bojati, onda će iznenada napasti na njih pogibao kao bol na trudnu ženu, i neće uteći.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ali vi, braćo, niste u tami da vas dan kao lupež zastane.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Jer ste vi svi sinovi videla i sinovi dana: nismo noći niti tame.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Tako dakle da ne spavamo kao i ostali, nego da pazimo i da budemo trezni.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Jer koji spavaju, u noći spavaju, i koji se opijaju, u noći se opijaju.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ali mi koji smo sinovi dana da budemo trezni i obučeni u oklop vere i ljubavi, i s kacigom nade spasenja;
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 jer nas Bog ne postavi za gnev, nego da dobijemo spasenje kroz Gospoda svog Isusa Hrista,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 koji umre za nas da mi, stražili ili spavali, zajedno s Njim živimo.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Toga radi utešavajte jedan drugog, i popravljajte svaki bližnjeg, kao što i činite.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Molimo vas pak, braćo, prepoznajte one koji se trude među vama, i nastojnike svoje u Gospodu i učitelje svoje,
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 i imajte ih u izobilnoj ljubavi za delo njihovo. Budite mirni među sobom.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Molimo vas pak, braćo, poučavajte neuredne, utešavajte malodušne, branite slabe, snosite svakog.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Gledajte da niko ne vraća kome zla za zlo;
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 nego svagda idite za dobrim, i među sobom, prema svima.
16 Estejam sempre alegres.
17 Radujte se svagda.
17 Orem sem cessar.
18 Molite se Bogu bez prestanka. Na svačemu zahvaljujte; jer je ovo volja Božija u Hristu Isusu od vas.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Duha ne gasite. Proroštva ne prezirite.
19 Não apaguem o Espírito.
20 A sve kušajući dobro držite.
20 Não desprezem as profecias.
21 Uklanjajte se od svakog zla.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 A sam Bog mira da posveti vas cele u svačemu.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 I ceo vaš duh i duša i telo da se sačuva bez krivice za dolazak Gospoda našeg Isusa Hrista.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Veran je Onaj koji vas dozva, koji će i učiniti.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Braćo! Molite se Bogu za nas.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Pozdravite braću svu celivom svetim.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Zaklinjem vas Gospodom da pročitate ovu poslanicu pred svom braćom svetom.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Blagodat Gospoda našeg Isusa Hrista s vama. Amin.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.