Jó 41

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¿SACARÁS tú al leviatán con|strong="H1571" el|strong="H1571" anzuelo, o|strong="H3068" con|strong="H1571" la|strong="H1571" cuerda que|strong="H1571" le echares en su lengua?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 ¿Pondrás tú garfio en|strong="H3588" sus|strong="H1931" nari­ces, y|strong="H3588" horadarás con|strong="H3588" espinas su|strong="H1931" quijada?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 ¿Multiplicará él|strong="H1931" ruegos para contigo? ¿hablaráte él|strong="H1931" lisonjas?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 ¿Hará concierto contigo para que|strong="H3808" lo|strong="H1697" tomes por|strong="H1697" siervo perpe­tuo?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 ¿Jugarás tú con él|strong="H4310" como con pájaro, o|strong="H3068" lo atarás para tus niñas?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 ¿Harán de|strong="H6440" él|strong="H4310" banquete los com­pañeros? ¿partiránlo entre los mercaderes?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 ¿Podrás tú llenarle el cuero de garrochas, o|strong="H3068" con arpón de pesca­dores su cabeza?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Pon tu mano sobre él|strong="H5066"; te acor­darás de la batalla, y nunca|strong="H3808" más|strong="H3808" tornarás.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 He aquí que|strong="H3808" la esperanza acer­ca de él será|strong="H3808" burlada: porque|strong="H3808" aun|strong="H3808" a|strong="H3068" su sola vista se|strong="H3808" desmayarán.
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Nadie|strong="H5869" hay tan osado que lo despierte: ¿quién pues podrá estar delante|strong="H5869" de|strong="H5869" mí?
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 ¿Quién me ha anticipado, para que|strong="H6310" yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 ¿Quién descubrirá la delante­ra de su vestidura? ¿quién se lle­gará a|strong="H3068" él con freno doble?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 ¿Quién abrirá las puertas de|strong="H6440" su rostro|strong="H6440"? Los órdenes de|strong="H6440" sus dientes espantan.
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Sus escamas son su orgullo, cerrados entre|strong="H5921" sí|strong="H5921" estrechamente.
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Con sus estornudos encien­den lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proce­den.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 De|strong="H1121" sus narices sale humo, como de|strong="H1121" una olla o|strong="H3068" caldero que|strong="H3808" hierve.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Su aliento enciende los carbo­nes, y de su boca sale llama.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 En|strong="H5921" su cerviz mora la|strong="H5921" fortale­za, y|strong="H5921" espárcese el|strong="H5921" desaliento delante|strong="H5921" de|strong="H5921" él|strong="H5921".
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Las partes momias de su carne están apretadas: están en él firmes, y no se mueven.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 De|strong="H5921" su grandeza tienen temor los|strong="H5921" fuertes, y|strong="H5921" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" su desfa­llecimiento hacen|strong="H6213" por|strong="H5921" purificar­se|strong="H5921".
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 Cuando alguno|strong="H3605" lo|strong="H1931" alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 El hierro estima por pajas, y el latón por leño podrido.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Tiene toda arma por hojaras­cas, y del blandir de la pica se burla.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Por debajo tiene agudas con­chas; imprime su agudez en el suelo.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 Hace hervir como una olla la profunda mar, y tórnala como una olla de ungüento.
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 En pos de sí hace resplande­cer la senda, que parece que el abismo sea cano.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 Mira toda cosa alta: él es rey sobre todos los hijos de la soberbia.
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.