Jó 41

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¿SACARÁS tú al leviatán con|strong="H1571" el|strong="H1571" anzuelo, o|strong="H3068" con|strong="H1571" la|strong="H1571" cuerda que|strong="H1571" le echares en su lengua?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 ¿Pondrás tú garfio en|strong="H3588" sus|strong="H1931" nari­ces, y|strong="H3588" horadarás con|strong="H3588" espinas su|strong="H1931" quijada?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 ¿Multiplicará él|strong="H1931" ruegos para contigo? ¿hablaráte él|strong="H1931" lisonjas?
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 ¿Hará concierto contigo para que|strong="H3808" lo|strong="H1697" tomes por|strong="H1697" siervo perpe­tuo?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 ¿Jugarás tú con él|strong="H4310" como con pájaro, o|strong="H3068" lo atarás para tus niñas?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 ¿Harán de|strong="H6440" él|strong="H4310" banquete los com­pañeros? ¿partiránlo entre los mercaderes?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 ¿Podrás tú llenarle el cuero de garrochas, o|strong="H3068" con arpón de pesca­dores su cabeza?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Pon tu mano sobre él|strong="H5066"; te acor­darás de la batalla, y nunca|strong="H3808" más|strong="H3808" tornarás.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 He aquí que|strong="H3808" la esperanza acer­ca de él será|strong="H3808" burlada: porque|strong="H3808" aun|strong="H3808" a|strong="H3068" su sola vista se|strong="H3808" desmayarán.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 Nadie|strong="H5869" hay tan osado que lo despierte: ¿quién pues podrá estar delante|strong="H5869" de|strong="H5869" mí?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 ¿Quién me ha anticipado, para que|strong="H6310" yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 ¿Quién descubrirá la delante­ra de su vestidura? ¿quién se lle­gará a|strong="H3068" él con freno doble?
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 ¿Quién abrirá las puertas de|strong="H6440" su rostro|strong="H6440"? Los órdenes de|strong="H6440" sus dientes espantan.
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 Sus escamas son su orgullo, cerrados entre|strong="H5921" sí|strong="H5921" estrechamente.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Con sus estornudos encien­den lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proce­den.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 De|strong="H1121" sus narices sale humo, como de|strong="H1121" una olla o|strong="H3068" caldero que|strong="H3808" hierve.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Su aliento enciende los carbo­nes, y de su boca sale llama.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 En|strong="H5921" su cerviz mora la|strong="H5921" fortale­za, y|strong="H5921" espárcese el|strong="H5921" desaliento delante|strong="H5921" de|strong="H5921" él|strong="H5921".
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 Las partes momias de su carne están apretadas: están en él firmes, y no se mueven.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 De|strong="H5921" su grandeza tienen temor los|strong="H5921" fuertes, y|strong="H5921" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" su desfa­llecimiento hacen|strong="H6213" por|strong="H5921" purificar­se|strong="H5921".
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 Cuando alguno|strong="H3605" lo|strong="H1931" alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 El hierro estima por pajas, y el latón por leño podrido.
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Tiene toda arma por hojaras­cas, y del blandir de la pica se burla.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 Por debajo tiene agudas con­chas; imprime su agudez en el suelo.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Hace hervir como una olla la profunda mar, y tórnala como una olla de ungüento.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 En pos de sí hace resplande­cer la senda, que parece que el abismo sea cano.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Mira toda cosa alta: él es rey sobre todos los hijos de la soberbia.
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.