Jó 41

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿SACARÁS tú al leviatán con|strong="H1571" el|strong="H1571" anzuelo, o|strong="H3068" con|strong="H1571" la|strong="H1571" cuerda que|strong="H1571" le echares en su lengua?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 ¿Pondrás tú garfio en|strong="H3588" sus|strong="H1931" nari­ces, y|strong="H3588" horadarás con|strong="H3588" espinas su|strong="H1931" quijada?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 ¿Multiplicará él|strong="H1931" ruegos para contigo? ¿hablaráte él|strong="H1931" lisonjas?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 ¿Hará concierto contigo para que|strong="H3808" lo|strong="H1697" tomes por|strong="H1697" siervo perpe­tuo?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 ¿Jugarás tú con él|strong="H4310" como con pájaro, o|strong="H3068" lo atarás para tus niñas?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 ¿Harán de|strong="H6440" él|strong="H4310" banquete los com­pañeros? ¿partiránlo entre los mercaderes?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 ¿Podrás tú llenarle el cuero de garrochas, o|strong="H3068" con arpón de pesca­dores su cabeza?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Pon tu mano sobre él|strong="H5066"; te acor­darás de la batalla, y nunca|strong="H3808" más|strong="H3808" tornarás.
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 He aquí que|strong="H3808" la esperanza acer­ca de él será|strong="H3808" burlada: porque|strong="H3808" aun|strong="H3808" a|strong="H3068" su sola vista se|strong="H3808" desmayarán.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 Nadie|strong="H5869" hay tan osado que lo despierte: ¿quién pues podrá estar delante|strong="H5869" de|strong="H5869" mí?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 ¿Quién me ha anticipado, para que|strong="H6310" yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 ¿Quién descubrirá la delante­ra de su vestidura? ¿quién se lle­gará a|strong="H3068" él con freno doble?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 ¿Quién abrirá las puertas de|strong="H6440" su rostro|strong="H6440"? Los órdenes de|strong="H6440" sus dientes espantan.
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Sus escamas son su orgullo, cerrados entre|strong="H5921" sí|strong="H5921" estrechamente.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Con sus estornudos encien­den lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 De su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proce­den.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 De|strong="H1121" sus narices sale humo, como de|strong="H1121" una olla o|strong="H3068" caldero que|strong="H3808" hierve.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 Su aliento enciende los carbo­nes, y de su boca sale llama.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 En|strong="H5921" su cerviz mora la|strong="H5921" fortale­za, y|strong="H5921" espárcese el|strong="H5921" desaliento delante|strong="H5921" de|strong="H5921" él|strong="H5921".
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 Las partes momias de su carne están apretadas: están en él firmes, y no se mueven.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 De|strong="H5921" su grandeza tienen temor los|strong="H5921" fuertes, y|strong="H5921" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" su desfa­llecimiento hacen|strong="H6213" por|strong="H5921" purificar­se|strong="H5921".
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 Cuando alguno|strong="H3605" lo|strong="H1931" alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 El hierro estima por pajas, y el latón por leño podrido.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Tiene toda arma por hojaras­cas, y del blandir de la pica se burla.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 Por debajo tiene agudas con­chas; imprime su agudez en el suelo.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 Hace hervir como una olla la profunda mar, y tórnala como una olla de ungüento.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 En pos de sí hace resplande­cer la senda, que parece que el abismo sea cano.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 Mira toda cosa alta: él es rey sobre todos los hijos de la soberbia.
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.