Provérbios 31
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Dichos del rey|strong="H4428" Lemuel|strong="H3927". Este es|strong="H1697" el mensaje que|strong="H1697" le enseñó su madre:
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 “¡Hijo|strong="H1248" mío!
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 No|strong="H1870" desperdicies tu fuerza con las mujeres,
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 No es para los reyes|strong="H4428", Lemuel|strong="H3927",
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Porque|strong="H6435" si|strong="H6435" beben|strong="H8354", se|strong="H6435" olvidan de|strong="H8138" la|strong="H3605" ley
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Dale licor al que se está muriendo,
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 ¡Que|strong="H3808" beban|strong="H8354" y se|strong="H3808" olviden|strong="H7911" de|strong="H5750" su pobreza|strong="H7389"!
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Habla por los|strong="H1121" que|strong="H1121" no pueden hablar;
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 ¡Habla y juzga|strong="H8199" con justicia|strong="H6664"!
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 ¿Quién|strong="H4310" podrá encontrar una|strong="H4672" mujer ejemplar?
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 Su esposo confía plenamente en ella
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 Ella|strong="H3605" le trae bienestar y no|strong="H3808" problemas,
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sale a|strong="H3068" buscar lana|strong="H6785" y lino|strong="H6593",
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 Es|strong="H1961" como|strong="H1961" los|strong="H1961" barcos de los|strong="H1961" comerciantes,
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 Se levanta cuando todavía|strong="H5750" es de|strong="H5750" noche|strong="H3915",
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 Examina un terreno y lo compra;
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Se faja bien el vestido|strong="H2296" y|strong="H5797" se dispone a|strong="H3068" trabajar;
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Ella ve que|strong="H3588" sus negocios prosperan;
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Sus manos|strong="H3027" saben usar la rueca
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 Siempre tiende|strong="H6566" la mano|strong="H3027" a|strong="H3068" los pobres
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 Cuando|strong="H3588" nieva, no|strong="H3808" se|strong="H3808" preocupa por|strong="H3588" su|strong="H3588" familia|strong="H1004",
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Ella misma hace|strong="H6213" sus colchas;
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Su esposo es muy respetado en|strong="H5973" la ciudad,
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Ella hace|strong="H6213" ropa de|strong="H5414" lino y la vende|strong="H4376";
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Se reviste de fuerza y|strong="H5797" dignidad,
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 Cuando habla, lo|strong="H5921" hace con|strong="H5921" sabiduría|strong="H2451";
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 Está pendiente de todo lo|strong="H3808" que|strong="H3808" pasa en su casa|strong="H1004"
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Sus hijos|strong="H1121" se levantan|strong="H6965" y la felicitan;
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 “Hay muchas|strong="H7227" mujeres|strong="H1323" buenas,
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 La|strong="H1931" belleza es|strong="H1931" engañosa|strong="H8267" y la|strong="H1931" hermosura|strong="H3308" no dura,
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 ¡Denle el reconocimiento que|strong="H3027" merece!
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.