Jó 6
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Entonces Job respondió|strong="H6030":
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 “¡Cómo quisiera que|strong="H3863" mi|strong="H5375" angustia fuera pesada
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 ¡Resultaría más|strong="H3588" pesada que|strong="H3588" la|strong="H5921" arena del|strong="H5921" mar|strong="H3220"!
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 Porque|strong="H3588" tengo clavadas las flechas del|strong="H8354" Todopoderoso|strong="H7706",
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 ¿Acaso rebuzna el|strong="H5921" burro salvaje si|strong="H5921" tiene pasto?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 ¿Se puede comer sin|strong="H1097" sal|strong="H4417" lo que no|strong="H1097" tiene|strong="H3426" sabor|strong="H2940"?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 Me niego siquiera a|strong="H3068" tocarlos;
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 “¡Ojalá|strong="H4310" se cumpliera mi petición|strong="H7596",
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 ¡Que|strong="H3027" Dios se decidiera a|strong="H3068" aplastarme de una vez,
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Eso me|strong="H3588" serviría de|strong="H3588" consuelo;
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 ¿Qué|strong="H3588" fuerzas|strong="H3581" me|strong="H3588" quedan para|strong="H3588" seguir esperando|strong="H3176"?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 ¿Tengo acaso la fuerza|strong="H3581" de las piedras?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 ¿No ven que|strong="H4480" ya no puedo valerme por|strong="H4480" mí mismo
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 “Quien está desesperado merece la ayuda de sus amigos|strong="H7453",
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 Pero ustedes, hermanos míos, son traicioneros como|strong="H3644" un arroyo|strong="H5158",
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 que|strong="H4480" bajan turbios por|strong="H5921" el|strong="H5921" hielo
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 pero que|strong="H6256" en tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" sequía se evaporan
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 Las caravanas se desvían de su ruta buscándolos,
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 Las caravanas de Temán los buscan con la mirada,
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 pero|strong="H3588" se frustran por|strong="H3588" haber estado tan seguros,
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Así|strong="H3588" son|strong="H1961" ustedes para|strong="H3588" mí|strong="H1961" ahora|strong="H6258": no|strong="H3808" sirven para|strong="H3588" nada|strong="H3808".
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 ¿Acaso les he pedido que|strong="H3588" me|strong="H3588" den algo,
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 ¿Les pedí que|strong="H3027" me libraran del enemigo|strong="H6862",
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 “Enséñenme y me quedaré callado;
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 ¡Qué|strong="H4100" poderosas son las palabras sinceras!
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 ¿Pretenden censurar|strong="H2803" lo|strong="H4405" que digo,
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 ¡Ustedes serían capaces de|strong="H5921" rifarse a|strong="H3068" un huérfano|strong="H3490"
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Tengan la|strong="H5921" bondad de|strong="H5921" mirarme a|strong="H3068" la|strong="H5921" cara|strong="H6440";
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Recapaciten, por|strong="H5750" favor; no|strong="H1961" sean|strong="H1961" injustos.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 ¿Hay|strong="H3426" maldad|strong="H5766" en mi lengua|strong="H3956"?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.