Jó 38

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entonces Yahvé le respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Job desde|strong="H4480" la tormenta:
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 “¿Quién|strong="H4310" es|strong="H2088" este|strong="H2088" que|strong="H4310" pone en duda mi sabiduría|strong="H1847"
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Prepárate como un hombre|strong="H1397" y enfrentame;
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 “¿Dónde estabas|strong="H1961" tú cuando|strong="H1961" puse los|strong="H1961" fundamentos de la tierra?
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 ¿Quién|strong="H4310" fijó sus dimensiones? ¡Seguro que|strong="H3588" lo|strong="H5921" sabes|strong="H3045"!
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 ¿Sobre|strong="H5921" qué|strong="H4100" descansan sus bases?
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 mientras|strong="H3605" los|strong="H1121" luceros de|strong="H1121" la|strong="H3605" mañana|strong="H1242" cantaban a|strong="H3068" coro
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 “¿Quién le puso compuertas al mar|strong="H3220"
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 Yo fui quien le puso|strong="H7760" las nubes|strong="H6051" por vestido|strong="H3830"
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 Yo le|strong="H5921" impuse mis límites;
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 y|strong="H5704" le|strong="H3254" dije: ‘Hasta|strong="H5704" aquí|strong="H6311" llegarás, y|strong="H5704" no|strong="H3808" más|strong="H3254" allá;
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 “¿Alguna vez en tu vida|strong="H3117" le|strong="H1242" has dado órdenes al día|strong="H3117",
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 para|strong="H4480" que|strong="H4480" bañe de|strong="H4480" luz los rincones de|strong="H4480" la tierra
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 La tierra toma forma como|strong="H3644" el barro|strong="H2563" bajo un sello;
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 A|strong="H3068" los malvados se les niega su luz,
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 “¿Has bajado tú hasta|strong="H5704" los manantiales del mar|strong="H3220",
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 ¿Se te han mostrado las puertas|strong="H8179" de la muerte|strong="H4194"?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 ¿Tienes|strong="H3045" idea de|strong="H5704" cuán ancha es la|strong="H3605" tierra?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 “¿Por|strong="H1870" dónde|strong="H4725" se va|strong="H3068" a|strong="H3068" la casa de la luz?
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 ¿Puedes llevarlas a|strong="H3068" sus dominios?
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 ¡Claro que|strong="H3588" lo sabes|strong="H3045", pues|strong="H3588" ya habías nacido|strong="H3205"!
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 “¿Has entrado en los depósitos de la nieve,
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 que|strong="H3117" tengo reservados para tiempos|strong="H6256" de|strong="H6256" angustia|strong="H6862",
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" camino|strong="H1870" se|strong="H5921" reparte el|strong="H5921" relámpago,
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 “¿Quién|strong="H4310" le|strong="H4310" abrió un canal a|strong="H3068" la inundación
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 para|strong="H5921" que|strong="H3808" llueva en|strong="H5921" tierras donde|strong="H5921" nadie|strong="H3808" vive,
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 ¿Quién riega la|strong="H7646" tierra árida y desolada
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 “¿Acaso la lluvia|strong="H4306" tiene|strong="H3426" padre?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 ¿De qué|strong="H4310" vientre nació|strong="H3205" el|strong="H4310" hielo?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 Las aguas|strong="H4325" se ponen duras como piedra
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 “¿Puedes tú atar las siete estrellas de las Pléyades,
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 ¿Puedes hacer que|strong="H5921" las|strong="H5921" constelaciones salgan|strong="H3318" a|strong="H3068" su tiempo|strong="H6256",
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 ¿Conoces|strong="H3045" tú las leyes que|strong="H3045" rigen el cielo|strong="H8064"?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 “¿Puedes darles órdenes a|strong="H3068" las nubes|strong="H5645"
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 ¿Acaso los rayos te obedecen?
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 “¿Quién|strong="H4310" puso|strong="H5414" la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" en lo más|strong="H2451" íntimo,
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 ¿Quién|strong="H4310" es tan sabio para contar|strong="H5608" las nubes?
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 cuando el polvo|strong="H6083" se endurece
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 “¿Puedes tú cazar la presa para la leona
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 cuando|strong="H3588" se agachan en|strong="H3588" sus cuevas
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 “¿Quién|strong="H4310" alimenta a|strong="H3068" los|strong="H3588" cuervos
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.