Jó 38
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Entonces Yahvé le respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Job desde|strong="H4480" la tormenta:
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 “¿Quién|strong="H4310" es|strong="H2088" este|strong="H2088" que|strong="H4310" pone en duda mi sabiduría|strong="H1847"
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Prepárate como un hombre|strong="H1397" y enfrentame;
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 “¿Dónde estabas|strong="H1961" tú cuando|strong="H1961" puse los|strong="H1961" fundamentos de la tierra?
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 ¿Quién|strong="H4310" fijó sus dimensiones? ¡Seguro que|strong="H3588" lo|strong="H5921" sabes|strong="H3045"!
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 ¿Sobre|strong="H5921" qué|strong="H4100" descansan sus bases?
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 mientras|strong="H3605" los|strong="H1121" luceros de|strong="H1121" la|strong="H3605" mañana|strong="H1242" cantaban a|strong="H3068" coro
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 “¿Quién le puso compuertas al mar|strong="H3220"
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 Yo fui quien le puso|strong="H7760" las nubes|strong="H6051" por vestido|strong="H3830"
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 Yo le|strong="H5921" impuse mis límites;
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 y|strong="H5704" le|strong="H3254" dije: ‘Hasta|strong="H5704" aquí|strong="H6311" llegarás, y|strong="H5704" no|strong="H3808" más|strong="H3254" allá;
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 “¿Alguna vez en tu vida|strong="H3117" le|strong="H1242" has dado órdenes al día|strong="H3117",
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 para|strong="H4480" que|strong="H4480" bañe de|strong="H4480" luz los rincones de|strong="H4480" la tierra
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 La tierra toma forma como|strong="H3644" el barro|strong="H2563" bajo un sello;
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 A|strong="H3068" los malvados se les niega su luz,
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 “¿Has bajado tú hasta|strong="H5704" los manantiales del mar|strong="H3220",
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 ¿Se te han mostrado las puertas|strong="H8179" de la muerte|strong="H4194"?
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 ¿Tienes|strong="H3045" idea de|strong="H5704" cuán ancha es la|strong="H3605" tierra?
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 “¿Por|strong="H1870" dónde|strong="H4725" se va|strong="H3068" a|strong="H3068" la casa de la luz?
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 ¿Puedes llevarlas a|strong="H3068" sus dominios?
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 ¡Claro que|strong="H3588" lo sabes|strong="H3045", pues|strong="H3588" ya habías nacido|strong="H3205"!
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 “¿Has entrado en los depósitos de la nieve,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 que|strong="H3117" tengo reservados para tiempos|strong="H6256" de|strong="H6256" angustia|strong="H6862",
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" camino|strong="H1870" se|strong="H5921" reparte el|strong="H5921" relámpago,
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 “¿Quién|strong="H4310" le|strong="H4310" abrió un canal a|strong="H3068" la inundación
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 para|strong="H5921" que|strong="H3808" llueva en|strong="H5921" tierras donde|strong="H5921" nadie|strong="H3808" vive,
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 ¿Quién riega la|strong="H7646" tierra árida y desolada
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 “¿Acaso la lluvia|strong="H4306" tiene|strong="H3426" padre?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 ¿De qué|strong="H4310" vientre nació|strong="H3205" el|strong="H4310" hielo?
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 Las aguas|strong="H4325" se ponen duras como piedra
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 “¿Puedes tú atar las siete estrellas de las Pléyades,
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 ¿Puedes hacer que|strong="H5921" las|strong="H5921" constelaciones salgan|strong="H3318" a|strong="H3068" su tiempo|strong="H6256",
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 ¿Conoces|strong="H3045" tú las leyes que|strong="H3045" rigen el cielo|strong="H8064"?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 “¿Puedes darles órdenes a|strong="H3068" las nubes|strong="H5645"
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 ¿Acaso los rayos te obedecen?
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 “¿Quién|strong="H4310" puso|strong="H5414" la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" en lo más|strong="H2451" íntimo,
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 ¿Quién|strong="H4310" es tan sabio para contar|strong="H5608" las nubes?
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 cuando el polvo|strong="H6083" se endurece
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 “¿Puedes tú cazar la presa para la leona
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 cuando|strong="H3588" se agachan en|strong="H3588" sus cuevas
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 “¿Quién|strong="H4310" alimenta a|strong="H3068" los|strong="H3588" cuervos
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.